Lingua   

Avanti ragazzi di Budapest

Pier Francesco Pingitore
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione francese di ZugNachPankow
AVANTI RAGAZZI DI BUDAPESTALLEZ, GENS DE BUDA
Traduite par ZugNachPankow
Avanti ragazzi di Buda,
avanti ragazzi di Pest,
studenti, braccianti, operai
il sole non sorge più ad Est!
Allez, gens de Buda
allez, gens de Pest
étudiants, paysans, ouvriers
le soleil ne se lève plus à l'Est!
Abbiamo vegliato le notti
le notti di cento e più mesi,
per l'alba radiosa di ottobre,
quell'alba dei giovani ungheresi.
Nous veillions les nuits
les nuits de cent et plus mois,
pour l'aube glorieuse d'octobre,
pour l'aube des jeunes d'Hongrie.
Ricordo tu avevi un moschetto
su, portalo in piazza, ti aspetto,
nascosta tra i libri di scuola
anch’io porterò una pistola.
Tu avais un mousquet:
vas-y, porte-le dans la rue, je vais t'attendre
Moi aussi, je vais porter un pistolet
caché parmi les livres d'école.
Sei giorni, sei notti di gloria
durò questa nostra vittoria;
al settimo sono arrivati
i russi con i carri armati.
Notre victoire durait
six jours et six nuits de glorie
le septième, les russes venaient
avec les chars d'assaut
I carri ci schiaccian le ossa,
nessuno ci viene in aiuto.
Sull’orlo della nostra fossa
il mondo è rimasto seduto.
Les char nous cassent les os
personne ne nous aide
Le monde ne fait rien,
ils nous regardent mourir.
Ragazza non dire a mia madre
che io morirò questa sera;
ma dille che vado in montagna
a che tornerò in primavera.
Ne dites pas à ma mère
que aujourd'hui, je vais mourir;
dis-lui que je vais sur les montagnes,
dis-lui que je reviendrai au printemps.
Compagni il plotone già avanza,
già cadono il primo e il secondo
finita è la nostra speranza,
sepolto l'onore del mondo.
Camarades, les chars avancent
les gens commencent à mourir
Il n'y a plus d'espoir,
il n'y a plus d'honneur.
Compagno riponi il fucile
torneranno a cantare le fonti
quel giorno serrate le file
e noi torneremo dai monti.
Camarade, leve ton fusil
Les sources vont chanter à nuoveau
Ce jour-là, nous descendrons des monts,
en rangs serrés.
Avanti ragazzi di Buda,
avanti ragazzi di Pest
studenti, braccianti e operai,
il sole non sorge più all'Est
Allez, gens de Buda
allez, gens de Pest
étudiants, paysans, ouvriers
le soleil ne se lève plus à l'Est!
Avanti ragazzi di Buda,
avanti ragazzi di Pest,
studenti, braccianti, operai
il sole non sorge più ad Est!
Allez, gens de Buda
allez, gens de Pest
étudiants, paysans, ouvriers
le soleil ne se lève plus à l'Est!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org