דער הױפֿזינגער פֿון װאַרשעװער געטאָ
Reuven Lifshutz [Ruben Lifschutz] / ראובן ליפֿשוץOriginal | Versione italiana di Leoncarlo Settimelli |
דער הױפֿזינגער פֿון װאַרשעװער געטאָ געהאַט אַ טאַטע מאַאַמע, און שײנינקע שװעסטערלעך דרײַ, אװעך מיטן רױך און פֿלאמען, געבליבן בין איך איצט אלײן. איך דרײ די קאַטערינקע, און שפּיל הײַנט פֿאַר אײַך מיט קוראַש, װײַל מאָרגן קאָן זײַן אין טרעבלינקע, װעט װערן פֿון אונדז אַ באַרג אַש. דער הונגער איז אַ צער, מיט טױטע פֿאַרסײט איז דער ברוק, אױ ייׅדן בני רחמנים, עס װילט זיך נאָך לעבן אַ טאָג. מײַן קאָל די לופֿט צערשמעטערט, פֿון מאָרגן ביז שפּײט אין דער נאַכט, פֿאַרשאָלטן זאָל זײַן דאָס געטאָ, און די װאָ האָבן עס אױסגעטראַכט. מען רױדעפֿט אונדז װי חיות, דאָס לעבן איז װי אין אַ טום, עס װיגן זיך שרבנות אױף תּליות, צום טײַפֿל עס שײַנט נאָך די זון. פֿון הערצן ברױסט אַ פֿײַער, גענוג אונדז געקױלעט װי שאָף, אױ ייׅדן נעמט די שפּײַעדס, און קומט לאָמיר מאַך אַ סוף. דרײ איך די קאַטערינקע, פֿאַרשפּיל אונדזרע לײַדן און נױט, װײַל אײדער צו גײן אין טרעבלינקע, איז בעזער אין קאַמף פֿאַלן טױט. | CANZONE DEL GHETTO DI VARSAVIA Il buongiorno brava gente questo organetto vi da se in cambio un tozzo di pane mi date allora Iddio di certo vi benedirà Io che avevo padre e madre e sorelline ben tre sono rimasto da solo e dove son finiti inutile chiederlo a me Io canto sull'organetto quello che ognuno ben sa non serve fingere ancora perché tra poco tutti in cenere si finirà E la fama ci tormenta i morti sono tra noi presto di tutti gli ebrei vivrà solo il ricordo ormai lo sapete anche voi Mentre suono l'organetto in cenere sono di già finiti di noi altri mille Treblinka è là che aspetta e tutti a morirvi si andrà Che sprofondi questo ghetto la spada occorre impugnar meglio morir per la strada piuttosto che a Treblinka andar come stracci a bruciar |