Language   

Georges Brassens: Le mécréant

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


Versione milanese di Nanni Svampa
IL MISCREDENTE

Dicono che oggigiorno, e me lo dico anch'io,
niente è più scandaloso di non credere in dio.

Mi piacerebbe proprio essere come te:
felice come un papa e pirla come un re.

Un mio dirimpettaio, un certo Blaise Pascal,
mi ha dato dei consigli per incominciar.

"Mettiti giù in gionocchio, implora, prega e vai,
se fingerai di creder presto crederai".

Allora sai che ho fatto? Ho scelto il mio calvario:
mattina, giorno e sera in giro col rosario.

Intanto tra le ortiche vedo spuntare un saio
proprio della mia taglia! Me lo infilo e "ciao".

Chitarra sulle spalle, capello ben rasato,
verso la mia salvezza eccomi lanciato.

Ma dopo due passi incontro sei bigotte
che tutte emozionate quasi fanno a botte.

Per dirmi "Reverendo, ci canti qualche cosa
di veramente sacro cui la fede è sposa!".

Grattando con fervore le corde con le dita
prima canto "Il gorilla" e poi "Donne di vita".

Gridando "All'impostore" "Al vile" ed "Al bastardo"
voglion tagliarmi i cosi come ad Abelardo.

Mi toccherà, chissà, andare nel Kuwait
ad ingrossar le fila degli eunuchi in "tait".

Oppure tra i cantori, con voce bianca anch'io,
potrò cantar sereno le mie lodi a dio.

Sentendo quel baccano ecco arrivare là
per mia fortuna una dama di carità.

"E' pieno di figheta di rammolliti e gay
salviamo chi ha i coglioni se no sono guai".

Così m'han liberato convinte più che mai
poi m'hanno applaudito e m'hanno detto "Vai!".

Per conquistare il cielo non alzerò una suola;
se vuol venir la fede, venga, ma da sola.

Non ho ammazzato mai, neppure ho violentato,
e da due anni circa non ho più scippato.

E se l'eterno esiste, vede che in fondo anch'io
non mi comporto peggio di chi ha fede in dio.
LA VOCAZION

Disen che al dì d'incoeu l'è on fatto sconvolgent
De minga avè la fed, de professà –à on bell nient.

Me piasaria anca a mì vess come el mè barbee
Felice come un papa e pirla co -me un re.

Quell che stà su al quint pian, un certo Blaise Pascal
On dì el m'ha daa on consili che l'è minga mal:

« Fà come disi mì, mettess in genogion
Fà finta de pregà e te vegn vocazion ! »

Donca te seet s'hoo faa, anca per ‘bituamm
Hoo cominciaa a girà cont el rosari in man.

In tramm, sul lavoraa, al bar, in gir e in cà
Coi mè giaculatòri semper a pregà

Quand che me sont sentì on poo pussee sicur
Me sont vestì de fraa e sont andaa foeura al scur.

La cerega in sul coo, vestì de francescan
Hoo cominciàa a girà con la ghitarra in man.

Foo nanca quatter pass e rivi al primm canton
Me fermen des donnett dòpo benedizion

« Oh padre per piasè, cantii ona quaj canzon
Di quelle che il buon Dio v'ha daa l'ispirazion ! »

Allora in sul moment savevi nò se dì
Prima gh'hoo faa “El Gorilla” e poeu “Pelanda Tì”.

I avessi mai cantaa, han cominciaa a piccamm
E poeu a vosà : « vigliacch, adess te tajom i ball ! »

S’eri giamò bloccaa, scappà nanca parlann
Pensavi ai mè moros « adess come faran ?!

Insemma ai cereghett, con la vos de castraa
In mezz ai procession me toccarà cantà ! »

Ormai mancava pòcch, ma per fatalità
‘Riva de corsa ona “dama de carità”

« Ohej, sii diventaa matt?, hinn nò mestee de fà
Gh'è giamò tanti cú, quèj bon lassemej stà ! »

Inscì m'han lassaa andà per via de sto argoment
Anzi gh'è staa on applauso e l'è finida in nient.

Per andà in Paradis moeuvi pú nanca on pè
Se dev ‘rivà la fed, la vegna deperlee.

Hoo mai mazzaa nissun, hoo nanca violentaa
E l'è giamò duu ann che voo in gir pù a grattà

E s'el Signor el gh'è, ch'el varda giò inscì el ved
Che mì saria compagn anca con la soa fed.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org