Language   

Ballata dell'alcoolizzato

Gianni Nebbiosi
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française - BALLADE DE L'ALCOOLIQUE – Marco Valdo M....
BALLATA DELL'ALCOOLIZZATOBALLADE DE L'ALCOOLIQUE
  
ChissàQui sait
se l'infermiere che sta qui di notteSi l'infirmier qui fait la nuit
s'è mai chiesto il perchéS'est jamais demandé pourquoi
siamo finiti qui al reparto tre.Nous avons échoué là au département trois
  
« Vieni qui, Mario,« Viens-ici, Mario,
prendi un bicchiere ».Prends un verre ».
« Ma cosa fai,« Mais qu'est-ce que tu fais
stai sempre a bere? »Toujours à boire ? »
  
« Sentimi Mario« Écoute-moi Mario
non fare il cretino ».Ne fais pas le crétin ».
« Io ci sto bene« Moi, ici, je suis bien
con il mio vino ».Avec mon vin ».
  
E non invidio chi s'accontenta« Et je n'envie pas celui qui se contente
dopo otto ore da quasi animaleAprès huit heures d'une vie de quasi animal
di un po' di tele,D'un peu de télé,
primo canale.Première chaîne. »
  
« Dica Proietti« Dites Proietti
fra un paio d'oreD'ici une paire d'heures
venga di sopraMontez ici
dal direttore ».Chez le directeur ».
  
Giunge il momentoArrivé le moment
va dal padroneIl va chez le patron
« Lei rende poco« Vous avez peu de rendement
Lei è un ubriacone.Vous êtes un ivrogne. »
  
E quel che è peggioEt ce qui est pire
è che ha il coraggioEst que vous avez le culot
di provocare uno strano contagioDe provoquer une étrange contagion
guardano leiIls vous regardent
come babbei ».Avec admiration»
  
« Dica Proietti« Dites Proietti
deve piantarlaVous devez cesser
tutte le nottiToutes les nuits
lei grida e parla.Vous criez, vous parlez.
  
In questa casaDans cette maison,
c'è tanta gente,Il y a du monde,
lavoratori,Des travailleurs,
lei non fa niente.Vous vous ne faites rien.
  
E si permette di disturbareEt si vous vous permettez de troubler
chi il giorno dopo va a lavorareCelui qui le jour d'après va travailler
quindi lo sfrattoAlors votre expulsion
è affare fatto ».Est chose faite. »
  
ChissàQui sait si l'infirmier
se l'infermiere che sta qui di notteQui fait la nuit
s'è mai chiesto il perchéS'est jamais demandé pourquoi
siamo finiti qui al reparto tre.Nous avons échoué là au département trois
  
Chissà,Qui sait s'il a jamais pensé
se ha mai pensato che i nostri cervelliQue nos cerveaux
di alcool imbottitiEmbués d’alcool
hanno il coraggio di essere impazziti.Ont le courage d'être affolés.
  
ChissàQui sait ce qu'il en pense
cosa ne pensa di questa pazziaLui qui est presque un monsieur
lui che è quasi un signoreDe cette folie
con il cervello che impazzisce a ore.Avec le cerveau qui déraille à toute heure.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org