Trois soldats revenant de la guerre
La CantaranaOriginal | Versione piemontese raccolta da Costantino Nigra (1828-1907,... |
TROIS SOLDATS REVENANT DE LA GUERRE Trois soldats revenant de la guerre Tout dechiré mal arrangé Ne savant pas ou aller loger Sont entré dans une hotellerie Dame l’hotesse avez vous du vin blanc Oui mes soldats avez-vous d’argent Pour de l’argent nous n’avons guère Nous engageront nos cheveaux Et nos tuniques et nos manteaux Le trois soldats se sont mis à table Se sont mis a boire et a chanter Dame l’hotesse à pleurer Oh quavez-vous dame l’hotesse Oh pleurez-vous votre vin blanc Que les soldats n’ont point d’argent. Ce n’est pas mon vin blanc que je pleure C’est que je pleure mon mari Qu’il y a 7 ans qu’il est parti Ne pleurez pas tant dame l’hotesse Ne pleurez pas tant votre mari Oh sans savoir s’il est ici Qua-tu donc fait la malheureuse Je t’avais laissé que 2 enfants En voilà 4 maintenant Oh j’ai reçu des fausses lettres Que tu était mort et enterré Moi je me suis remarié Allons femme faisons partage Faisons partage des enfants Toi les petits et moi les grands J’ai un frère dans la Loreinne Qui aura soin de mes enfants Je m’en irais au régiment En France il y a des grandes batailles Des batailles et des tourments Adieu ma femme et mes enfants. | IL RITORNO DEL SOLDATO Póver soldà ven da la guera Cun ün pè caussà e l’àut nü. Póver soldà l'è mal venǜ! Póver soldà va a l’ostaria, Va a l’ostaria sensa denè : — Póver soldà, turnè andarè. — Póver soldà sü e giǜ për vila, L'è andà angagè so mantel bianc, l’è për tirè dl'or e dl'arzan. Póver soldà si seta a táula, Si seta a táula per mangè. Madáima l'osta s'büta a piurè. — Coza piurè, madáima l'osta? Mi l’an piuro dël me marì, ch'a l’è set agn ch'i l’ái pi vist. — Piurè pa tan, madàima Tosta, Piurè pa tan dël vost marì, ch'a l’è nin váir luntan da sì. Quand che mi na sun andáit via, Se v'un lassà-ve ün cit anfan; adess n'éi düi e n'áut për man. S'a m'è rüvà die fáusse növe, Ch'i j'ere mort e sepelì: mi sun pià-me n'àut marì. S'a l’è cozì, madàima l’osta, Fài-me ün bazin, o düi o tre; mi na turno a servir lo re. Bundì, bundì, madàima l’osta; Dispartiruma i vostr'anfan; a vui i cit, a mi 'l pi grand. — |