This Land Is Your Land
Woody GuthrieRielaborazione italiana di #iosonomoka dall'album eponimo (2022) {{video... | |
כ'האָב מיר געװאַנדערט, אין אַ לאַנד אַ פֿרײַען* אַרױס פֿון מידבר, װי ממצרים געזוכט אַ נײַעם ירושלים דאָס איז אַ לאַנד פֿאַר מיר און דיר | dalle strade d’Oklahoma, fino a quelle dell’Emilia non fa molta differenza se stai chiuso in una stanza senza musica e parole, senza mai guardare il sole alzati che sta terra è per te e per me |
רעפֿרען: דאָס לאַנד איז דײַן לאַנד דאָס לאַנד איז מײַן לאַנד פֿון קאַליפֿאָרניע ביז עליס אײַלאַנד פֿון די גרױסע אָזערעס ביז די ברײטע ימען דאָס איז אַ לאַנד פֿאַר מיר און דיר | che ho iniziato a camminare al suono di una vecchia canzone dalla voce che è nel vento ho imparato le parole di non perder la memoria, di non volere potere e gloria ma solo il bene di questa terra che è per me e per te |
איך גײ אַריבער די בערג און טעלער אַרומגערינגעלט פֿון זיסע קעלער די ריטשקעס מורמלען, די פֿײגל זינגען דאָס איז אַ לאַנד פֿאַר מיר און דיר | questa terra è la tua terra, questa terra è la mia terra dalle montagne più alte fino ai mari all’orizzonte dalle stalle ai grattacieli, dalle case ai marciapiedi questa terra è fatta per me e per te |
כ'זע אַ גרױסן מױער מיט אַ שילד װאָס װאָרנט װיל מען אַרײַנעט, שטײט אַז מע' טאָר ניט נאָר אױף יענער זײַט, שטײט דאָרטן גאָרניט אָט איז די זײַט פֿאַר מיר און דיר | da quando l’uomo vola in cielo la rotaia è dei pezzenti dove con la mia chitarra sbotto scalcio e mostro i denti e non siate riverenti nei confronti dei potenti perché questa terra è fatta per te e per me |
גײ איך מיר װאָגלען, די זון פֿון אױבן נאָר בײזע װינטן צעבלאָזן שטױבן דורך די טומאַנען הער איך געזאַנגען דאָס איז אַ לאַנד פֿאַר מיר און דיר | da sempre un grande muro alto sta tentando di fermarci con un cartello con su scritto “GUAI A CHIUNQUE MI SCAVALCHI” ma dall’altra parte non ho visto scritto niente quella terra è fatta per te e per me |
אױף נאַסע גאַסן, אין טיפֿע שאָטנס זע איך װי מענטשן בעטן נדבֿות בײַ אַזאַ דלות, טו איך זיך קלערן צי דאָס איז אַ לאַנד פֿאַר מיר און דיר | questa terra è la mia terra, questa terra è la tua terra dalle montagne più alte fino ai mari all’orizzonte dagli uffici ai grattacieli, dalle stalle ai marciapiedi questa terra è fatta per me e per te |
עס קען שױן קײנער אונדז ניט פֿאַרשטערן די פֿרײַע װעגן אונדז ניט פֿאַרװערן ניטאָ קײן צאַמען, ווען נאָר צוזאַמען דאָס איז אַ לאַנד פֿאַר מיר און דיר | e se le ginocchia ti fanno male e la testa ti sta per scoppiare se di voce ne hai ancora non smetter di farti sentire vedi questa è la canzone, presto mettiti a cantare che questa terra è fatta per me e per te che questa terra torni ad essere per te e per me che questa terra è fatta... |
Aroys fun midber, vi mi-mitsrayem,
Gezukht a nayem Yerushalayem,
Dos iz a land far mir un dir.
Dos land iz dayn land, dos land iz mayn land
Fun Kalifornye biz Elis Ayland,
Fun di groyse oz’res biz di breyte yamen,
Dos iz a land far mir un dir.
Ikh gey ariber di berg un teler,
Arumgeringlt fun zise keler.
Di ritshkes murmlen, di feygl zingen:
Dos iz a land far mir un dir.
Kh’ze a groysn moyer mit a shild vos vornt:
Vil men araynet, shteyt az me tor nit
Nor af yener zayt, shteyt dortn gornit
Ot iz di zayt far mir un dir.
Gey ikh mir voglen, di zun fun oybn,
Nor beyze vintn tseblozn shtoybn,
Durkh di tumanen, her ikh gezangen:
Dos iz a land far mir un dir.
Af nase gasn, in tife shotns,
Ze ikh vi mentshn betn nedoves
Bay aza dales, darf ikh zikh klern
Tsi dos iz a land far mir un dir.
Es ken shoyn keyner undz nit farshtern,
Di fraye vegn undz nit farvern.
Nito keyn tsamen, ven nor tsuzamen.
Dos iz a land far mir un dir.
TRANSLATION:
I wandered into a free country
Out of the desert, as though from Egypt,
Looking for a new Jerusalem,
This is a country for me and you.
This is your country,
This is my country,
From California to Ellis Island,
From the Great Lakes to the wide seas,
This is a country for me and you.
I walk over mountains and valleys
Surrounded by sweet voices.
The streams murmur, the birds sing:
This is a country for me and you.
I see a big wall with a sign that warns:
If you want to enter, it says it’s forbidden
But on the other side, it says nothing,
That is the side for you and me.
I go wandering, the sun above,
But evil winds are blowing dust,
Through the haze, I hear singing:
This is a country for me and you.
On wet streets, in deep shadows,
I see people begging for change.
To see such poverty, I wonder
If this is a country for me and you.
There’s no one who can stop us,
Or forbid us the paths of freedom.
There are no barriers, if we are united.
This is a country for me and you.