Lingua   

Sangre d'Ochobre

Skanda
Pagina della canzone con tutte le versioni


Version française d'une chanson asturienne (espagnole) – SANG D'...
SANGUE D'OTTOBRESANG D'OCTOBRE
  
“Uccellini che allegri cantate« Petits oiseaux qui joyeux chantez
sul bordo della fontana,Au bord de la fontaine
che salite e scendete d'un trattoQui montez et descendez d'un coup
per prendere i raggi del sole”Pour attraper les rayons du soleil »
  
Ahi Teresina vado alla guerraHai Terezina, je vais à la guerre
non so cosa succederàJe ne sais ce qui adviendra
prendi i bambini, sali sul montePrends les enfants, vas en montagne
chiudi casa e niente piùFerme la maison et rien de plus.
  
Lascio la miniera, lascio il picconeJe laisse la mine, je laisse le pic
lo scambio con un fucileJe l'échange contre un fusil
con la colonna “Sangue d'ottobre”Avec la colonne « Sang d’octobre »
marcio su MadridJe marche sur Madrid.
  
E nella testa mi gira sempreEt dans ma tête roule toujours
questa canzone da bambiniCette chanson d'enfant
che cantavo ai miei figliQue je chantais à mes enfants
prima di andare a dormireAvant d'aller dormir.
  
“Uccellini che allegri cantate« Petits oiseaux qui joyeux chantez
sul bordo della fontana,Au bord de la fontaine
che salite e scendete d'un trattoQui montez et descendez d'un coup
per prendere i raggi del sole”Pour attraper les rayons du soleil »
  
Le cose si misero peggioLes choses tournèrent mal
quelli sparavano per ammazzare.Ils se mirent à tirer pour tuer
I miei amici cadevano uno dopo l'altroMes amis tombèrent l'un après l'autre
in mezzo a quel pantano.Au milieu de ce guêpier
  
Alla fine di tutto mi presero prigionieroFinalement, ils me firent prisonnier
mi portarono al battaglioneIls m'emmenèrent au bataillon
al battaglione dei lavoratoriAu bataillon des travailleurs
dove non c'era perdono.Où il n' y a pas de pardon.
  
Morto di fame, morto di freddoMort de faim, mort de froid
so che non torneròJe sais que je ne reviendrai pas
la mia famiglia là nelle AsturieMa famille, là-bas, dans les Asturies
non la vedrò mai piùJe ne la reverrai jamais plus.
  
Ahi Teresina, non dimenticareHai Terezina, n'oublie pas
quel che è successo in questo paese,Ce qui s'est passé dans ce pays
insegna ai bambini la cosa più importanteApprends aux enfants la chose la plus importante
a prendere i raggi del sole (raggi di libertà)À attraper les rayons du soleil (rayons de liberté).


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org