Language   

צום װינטער, אָדער אַ װינטער־ליד, אָדער הוליעט, הוליעט בײזע װינטן

Avrom Reyzen [Abraham Reisen] / אברהם רױזען
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione francese da Yidlid
צום װינטער, אָדער אַ װינטער־ליד, אָדער הוליעט, הוליעט בײזע װינטןAMUSEZ-VOUS, VENTS MAUVAIS
  
הוליעט, הוליעט בייזע ווינטן,Amusez-vous, vents mauvais,
פֿרײַ באַהערשט די וועלט!Dominez le monde librement!
ברעכט די צווײַגן, וואַרפֿט די ביימער,Cassez les branches, abattez les arbres,
טוט וואָס אײַך געפֿעלט!Faites ce qu'il vous plaît.
  
טרײַבט די פֿייגל פֿון די וועלדערChassez les oiseaux des champs
און פֿאַריאָגט זיי פֿאָרט;Et poursuivez-les;
די וואָס קענען ווײַט נישט פֿליִען, —Ceux qui ne peuvent voler loin,
טייט זיי אויפֿן אָרט!Tuez-les sur le champ.
  
רײַסט די לאָדןס פֿון די פֿענצטער,Arrachez les volets des maisons,
שויבן ברעכט אַרויס!Cassez les vitres;
ברענט אַ ליכטל ערגעץ טונקל, —Si une lumière brille dans un coin sombre,
לעשט מיט צאָרן אויס!Éteignez-la avec rage!
  
הוליעט, הוליעט בייזע ווינטן,Amusez-vous, vents mauvais,
איצט איז אײַער צײַט!Ce moment vous appartient!
לאַנג וועט דויערן דער ווינטער,L'hiver va durer longtemps,
זומער איז נאָך ווײַט!…L'été est encore loin!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org