Esterwegenlied
anonimo
Originale | Versione italiana di Francesco Mazzocchi |
ESTERWEGENLIED | CANZONE DI ESTERWEGEN |
In Esterwegen bin [war] ich zwar, hollaria, holdrio, | Sono [ero] sì ad Esterwegen, hollaria, holdrio, |
so manchen Monat, Tag und Jahr, hollaria, holdrio. | tanti mesi, giorni ed anni, hollaria, holdrio. |
Und fragt ihr mich, wo steht dein Sinn, | E se mi domandate, dov’è la tua testa, |
so sage ich: „Zur Heimat hin!“ | io dico: „Là a casa!“ |
An jedem Morgen in der Früh, hollaria, holdrio, | Ogni mattina presto, hollaria, holdrio, |
beginnt des Tages Last und Müh, hollaria, holdrio. | comincia il peso e la fatica del giorno, hollaria, holdrio. |
Dann denk ich frohgemut und gern | Allora io penso lieto e volentieri |
an meine Lieben in der Fern. | ai miei cari lontani. |
Doch nimmermehr will klagen ich, hollaria, holdrio, | Ma non mi voglio mai lamentare, hollaria, holdrio, |
ein Lied, ein Lied klingt klar und frisch, hollaria, holdrio. | una canzone, una canzone risuona chiara e fresca, hollaria, holdrio. |
Ob Arbeitsdienst, ob Sport uns zwingt, | Se lavoro forzato, se sport ci affatica, |
doch stets ein frohes Lied erklingt. | sempre risuona un’allegra canzone. |
Doch auch für uns kommt mal die Zeit, hollaria, holdrio, | Ma anche per noi verrà una buona volta il tempo, hollaria, holdrio, |
wo aus der Schutzhaft wir befreit, hollaria, holdrio. | che liberati dall’arresto, hollaria, holdrio. |
Dann werden froh wir heimwärts zieh’n, | Allora torneremo felici a casa, |
ganz gleich, ob’s schneit, ob Rosen blüh’n. | fa lo stesso, che nevichi, che fioriscano le rose. |
O Esterweg’, so lang ich leb’, hollaria, holdrio, | O Esterwegen, per quanto io viva, hollaria, holdrio, |
denk ich an deinen Lagerweg [Leidensweg], hollaria, holdrio. | penso alla tua via del lager [via di dolore], hollaria, holdrio. |
Denn wer in Esterwegen weilt, | Perché chi è stato ad Esterwegen, |
aus seinen Mauern froh enteilt. | è contento di scappare dalle sue mura. |