Esterwegenlied
anonimo
Versione inglese | |
ESTERWEGENLIED | SONG OF ESTERWEGEN |
In Esterwegen bin [war] ich zwar, hollaria, holdrio, | In Esterwegen am [was] I to be sure, hollaria, holdrio, |
so manchen Monat, Tag und Jahr, hollaria, holdrio. | so many a month, day, and year, hollaria, holdrio. |
Und fragt ihr mich, wo steht dein Sinn, | And if you ask me, where’s my sense |
so sage ich: „Zur Heimat hin!“ | So say I: “It’s gone back home!” |
An jedem Morgen in der Früh, hollaria, holdrio, | Every day in the early morning, hollaria, holdrio, |
beginnt des Tages Last und Müh, hollaria, holdrio. | Begins the burden and toil of the day, hollaria, holdrio. |
Dann denk ich frohgemut und gern | Then I think glady and in good cheer |
an meine Lieben in der Fern. | Of my loved ones far away |
Doch nimmermehr will klagen ich, hollaria, holdrio, | But no more do I want to complain, hollaria, holdrio, |
ein Lied, ein Lied klingt klar und frisch, hollaria, holdrio. | a song, a song sounds clear and fresh, hollaria, holdrio. |
Ob Arbeitsdienst, ob Sport uns zwingt, | Whether its forced labor or sport that forces us, |
doch stets ein frohes Lied erklingt. | always a merry song will be heard. |
Doch auch für uns kommt mal die Zeit, hollaria, holdrio, | But even for us the time will come, hollaria, holdrio |
wo aus der Schutzhaft wir befreit, hollaria, holdrio. | where we will be freed from imprisonment, hollaria, holdrio. |
Dann werden froh wir heimwärts zieh’n, | Then we will happily head homeward bound, |
ganz gleich, ob’s schneit, ob Rosen blüh’n. | no matter whether it’s snowing or the roses are blooming. |
O Esterweg’, so lang ich leb’, hollaria, holdrio, | Oh Esterweg’, for as long as I live, hollaria, holdrio. |
denk ich an deinen Lagerweg [Leidensweg], hollaria, holdrio. | I’ll think of your camp path [way of suffering], hollaria, holdrio. |
Denn wer in Esterwegen weilt, | For whomever has tarried in Esterhagen, |
aus seinen Mauern froh enteilt. | gladly leaves its walls behind. |