Δώστε μου φως
Ilias Fotopoulos / Ηλίας Φωτόπουλος
Versione italiana di Riccardo Venturi | |
ΔΏΣΤΕ ΜΟΥ ΦΩΣ | DATEMI LUCE |
Δώστε μου φως, δώστε μου ήχο | Datemi luce, datemi suono, |
αφήστε με σε μια γωνιά να ζήσω | lasciatemi vivere un pochino. |
Δώστε μου χρώματα, δώστε μου τοίχους | Datemi colori, datemi muri, |
αφήστε με να τους γεμίσω στίχους | lasciatemi riempirli di versi. |
Και σε μια στείρα μήτρα βάλτε με | Mettetemi in un ventre sterile, |
αφήστε με, ξεχάστε με | lasciatemi in pace, dimenticatemi. |
Και σε μια στείρα μήτρα βάλτε με | Mettetemi in un ventre sterile |
αφήστε με, ξεχάστε με | lasciatemi in pace, dimenticatemi. |
Σε κήπους με λουλούδια, θε να μπω | Voglio andare in giardini fioriti, |
και με γυμνά τα πόδια μου να τρέξω | voglio correre a piedi nudi |
από τα λάθη σας να γιατρευτώ | per guarire dai vostri sbagli, |
και σα μικρό παιδί να παίξω | voglio uscire a giocare come un bimbo. |
Δώστε μου φως, δώστε μου ήχο | Datemi luce, datemi suono, |
αφήστε με σε μια γωνιά να ζήσω | lasciatemi vivere un pochino. |
Δώστε μου φως, δώστε μου ήχο | Datemi luce, datemi suono, |
αφήστε με σε μια γωνιά να ζήσω | lasciatemi vivere un pochino. |
Σε κυπαρίσσια πλάι να σταθώ | Fermarmi accanto ai cipressi |
και να ορθώσω το ανάστημά μου | e poi ancora rialzare la testa. |
από γλυκό σταφύλι να μεθώ | Voglio ubriacarmi di uva dolce |
και να ξεχάσω ως και τ'όνομά μου | fino a dimenticarmi anche il mio nome. |
Δώστε μου χρώματα και τοίχους | Datemi colori e muri, |
αφήστε με να τους γεμίσω στίχους | lasciatemi riempirli di versi |
Δώστε μου χρώματα και τοίχους | Datemi colori e muri |
αφήστε με να τους γεμίσω στίχους | lasciatemi riempirli di versi |
Δώστε μου φως, δώστε μου ελπίδα | Datemi luce, speranza, uno spiraglio |
μια χαραμάδα να γλυστρά του ήλιου αχτίδα | da dove faccia capolino un raggio di sole. |
Δώστε μου χρώματα να βάψω | Datemi colori per dipingere |
τους μαύρους τοίχους που μου λέτε να κοιτάξω | il nero muro che mi dite di guardare |
Και σε μια μήτρα μέσα βάλτε με | Mettetemi in un ventre sterile, |
αφήστε με, ξεχάστε με | lasciatemi in pace, dimenticatemi. |
Και σε μια μήτρα μέσα βάλτε με | Mettetemi in un ventre sterile |
αφήστε με, ξεχάστε με | lasciatemi in pace, dimenticatemi. |
Γαλάζιους ουρανούς θέλω να δω | Voglio vedere cieli azzurri, |
αφήστε με, πετάξτε με | lasciatemi, fatemi volare |
τα ψέμματά σας να απαρνηθώ | per non sentire più le vostre bugie |
και μόνος τη ζωή μου να χαράξω | e per tracciarmi da solo la mia vita |
Δώστε μου φως, δώστε μου ελπίδα | Datemi luce, speranza, uno spiraglio |
μια χαραμάδα να γλιστρά του ήλιου αχτίδα | da dove faccia capolino un raggio di sole. |
και σε μια στείρα μήτρα βάλτε με | Mettetemi in un ventre sterile |
αφήστε με, ξεχάστε με | lasciatemi in pace, dimenticatemi |
Την πόλη που αγάπησα να δω | Possa io vedere la città che amavo |
μεσ’από στάχτες να ξαναγιεννιέται | rinascere dalle ceneri, |
το μέλλον που μου κρύψανε να βρω | e ritrovare il futuro che mi hanno tolto |
να σβήσω τη φωνή που καταριέται | e spegnere quella voce maldicente |
Δώστε μου χρώματα να βάψω | Datemi colori per dipingere |
τους μαύρους τοίχους που μου λέτε να κοιτάξω | il nero muro che mi dite di guardare |
και σε μια στείρα μήτρα βάλτε με | e mettetemi in un ventre sterile |
αφήστε με ξεχάστε με | lasciatemi in pace, dimenticatemi |
Ζήτησα χρώματα, κόκκινο είδα | Cercavo colori, ho visto il rosso. |
6 Δεκέμβρη στην άσφαλτο κουκίδα | 6 dicembre, una chiazza sull'asfalto. |
Στον τοίχο έριξα κλεφτή ματιά | Ho gettato al muro uno sguardo di nascosto, |
δεν σας αντέχω, ψεύτες φτάνει πια | Non vi sopporto, bugiardi, ora basta. |
Σε μήτρα πίσω ξαναβάλτε με | Rimettetemi nel ventre di mia madre, |
αφήστε με ξεχάστε με | lasciatemi in pace, dimenticatemi. |
Σε μήτρα πίσω ξαναβάλτε με | Rimettetemi nel ventre di mia madre, |
αφήστε με ξεχάστε με. | lasciatemi in pace, dimenticatemi. |