Language   

Esik az eső, ázik a heveder

Zoltán Kátai and the Hegedűs Ensemble
Back to the song page with all the versions


OriginalEnglish version by Tamás Sajó, from Poemas del río Wang, the...
ESIK AZ ESŐ, ÁZIK A HEVEDERTHE RAIN IS FALLING, THE GIRTH IS GETTING WET
  
Esik az eső, ázik a hevederThe rain is falling, the girth is getting wet
gyönge lábamat szorítja a kengyelmy weak feet are pinched by the stirrup
bársony lekötő szorítja lovamata velvet halter pinches my horse
nehéz karabély nyomja a vállamat.a heavy rifle weighs on my shoulder.
  
Megjött a levél fekete pecséttel:The letter has come with a black seal:
megjött a muszka százezer emberrelthe Russians have come, a hundred thousand,
kétszáz ágyúval áll a harc mezejénwith two hundred cannons they stay at the battlefield
így hát, jó anyám, elmasírozok én.so my good mother, I have to march away.
  
Jön egy kapitány hófehér paripánA captain is coming on a white horse
fényes kard csillog annak az oldalána brilliant sword shines on his side
kardja megvillan, az ágyú mennydöröghis sword flares up, the cannons are thundering
szép piros vérem a földre lecsöpög.my beautiful red blood drips down on the earth.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org