Language   

Hiroshima

Georges Moustaki
Back to the song page with all the versions


OriginalGian Piero Testa.
HIROSHIMA

Par la colombe et l'olivier,
Par la détresse du prisonnier,
Par l'enfant qui n'y est pour rien,
Peut-être viendra-t-elle demain.

Avec les mots de tous les jours,
Avec les gestes de l'amour,
Avec la peur, avec la faim,
Peut-être viendra-t-elle demain.

Par tous ceux qui sont déjà morts,
Par tous ceux qui vivent encore,
Par ceux qui voudraient vivre enfin,
Peut-être viendra-t-elle demain.

Avec les faibles, avec les forts,
Avec tous ceux qui sont d'accord,
Ne seraient-ils que quelques-uns,
Peut-être viendra-t-elle demain.

Par tous les rêves piétinés,
Par l'espérance abandonnée,
À Hiroshima, ou plus loin,
Peut-être viendra-t-elle demain,
La Paix !
ΧΙΡΟΣΙΜΑ

Διὰ τοῦ περιστεριού καὶ τῆς ἐλειάς,
Διὰ τοῦ φυλακισμένου τοῦ μαραζιού,
Διὰ  τοῦ παιδός που δὲ ξαναεῦρη,
 Αὖριον μπορεί να φθάσει.
 
Με τὰ καθημερινά τὰ λόγια,
Με τις πράξεις τοῦ ἔρωτα,
Με τὸν φόβο, με τὴν πείνα,
Αὖριον μπορεὶ νὰ φθάσει.
 
Διὰ ὄσων εἶναι ἤδη πεθαμένοι,
Διὰ ὄσων εἶναι ἀκόμα ζωντανοί,
Διὰ ὄσων θα 'θελαν ἐντελῶς νὰ ζούνε,
Αὖριον μπορεὶ νὰ φθάσει.
 
Στὸ πλάι τῶν ἀδύνατων,
Στὸ πλάι τῶν γερῶν,
Στὸ πλάι τῶν συμφωνηθέντων κι ἄς εἶναι λιγοστοί,
 Αὖριον μπορεὶ νὰ φθάσει.
 
Διὰ ὄσων ὀνείρων ἐθήγανε,
Διά τῆς χαμένης ἐλπίδος,
Σὲ Χιρόσιμα, ἢ πιὸ πέρα μᾶλλον ,
Αὖριον μπορεὶ νὰ φθάσει ἡ Εἰρήνη.



Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org