Un matto [Dietro ogni scemo c'è un villaggio]
Fabrizio De André
Loading...
| Traduzione estone della poesia di Edgar Lee Masters / Estonian... |
FRANK DRUMMER | FRANK DRUMMER |
| |
Från en cell rakt i detta mörka rum - | Kongist välja, siia pimedusse – |
och det vid bara tjugu år! | kahekümne viie aastaselt! |
Min tunga kunde aldrig uttrycka vad som rörde inom mig | Ma ei osanud öelda, mis minus kees, |
och staden ansåg mig vara en dåre. | ja küla pidas mind hulluks. |
Men i början hade jag ändå en klar blick | Kuid algul oli mul selge siht, |
och min själ hyste en hög och ivrig strävan, | hinges ülev ja käskiv kihk, |
som drev mig till att försöka | mis sundis mind püüdma õppida pähe |
att lära Encyclopedia Britannica utantill! | Encyclopedia Britannicat! |