Language   

Ποτέ ποτέ

Maria Farandouri / Mαρία Φαραντούρη
Back to the song page with all the versions


La versione italiana della canzone, che riproduciamo in questo...
POTE POTEMAI, MAI
Poté poté poté
δen ϑa boréso na xeδiplóso
óles tis simées
Jamais jamais jamais
je ne pourrai déployer tous les drapeaux
prásines kókjines kjítrines ble mov
verts rouges jaunes bleus mauves émeraudes
Ποτέ ποτέ ποτέ
δεν θα μπορέσω να ξεδιπλώσω
όλες τις σημαίες
Mai, mai, mai
potrò spiegare tutte le bandiere
πράσινες κόκκινες κίτρινες μπλε μοβ
θαλασσινές
verdi rosse gialle blu viola turchesi
Poté poté poté
δen ϑa boréso na myríso óla ta arómata
Jamais jamais jamais
je ne pourrai respirer tous les parfums
prásina kókjina kjítrina ble mov
ϑalassiná
verts rouges jaunes bleus mauves émeraudes
Ποτέ ποτέ ποτέ
δεν θα μπορέσω να μυρίσω όλα τα αρώματα
Mai, mai, mai
potrò respirare tutti i profumi
πράσινα κόκκινα κίτρινα μπλε μοβ
θαλασσινά
verdi rossi gialli blu viola turchesi
Poté poté poté
δen ϑa boréso na angjízo óles ti karδjés,
óles tis ϑálasses, tis ϑálasses na taxiδépso
Ni entamer touts les cœurs
ni sillonner toutes les mers
Ποτέ ποτέ ποτέ
δεν θα μπορέσω να αγγίξω όλες τις καρδιές,
όλες τις θάλασσες, τις θάλασσες να ταξιδέψω
Né sfiorare tutti i cuori
né solcare tutti i mari
Poté poté poté poté
Jamais jamais jamais
δen ϑa γnoríso tin mja siméa
ti monaδikjí eséna Tánja
je ne pourrai connaître le seul
l'unique drapeau
δen ϑa γnoríso tin mja siméa
ti monaδikjí eséna Tánja
toi o Tania
Ποτέ ποτέ ποτέ ποτέ
Mai, mai, mai
δεν θα γνωρίσω την μια σημαία
τη μοναδική εσένα Τάνια
potrò conoscere la sola
l'unica bandiera
δεν θα γνωρίσω την μια σημαία
τη μοναδική εσένα Τάνια
te, Tania.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org