Language   

Μπήκαν στην πόλη οι οχτροί

Nikos Xylouris / Νίκος Ξυλούρης
Back to the song page with all the versions


La versione finlandese di Markus Torssonen da stixoi.info
UĐOŠE U GRAD NEPRIJATELJITYÖNTYIVÄT KAUPUNKIIN VIHOLLISET
  
Uđoše u grad neprijateljiTyöntyivät kaupunkiin viholliset
vrata razvališe neprijateljiportit särkivät viholliset
a mi smo se po komšiluku smejalija me nauroimme naapureissa
prvog danaensimmäisenä päivänä
  
Uđoše u grad neprijateljiTyöntyivät kaupunkiin viholliset
braću nam uzeše neprijateljisisarukset ottivat viholliset
a mi smo devojke gledalija me katselimme tyttöjä
narednog danatoisena päivänä
  
Uđoše u grad neprijateljiTyöntyivät kaupunkiin viholliset
otvoriše paljbu neprijateljitulittivat meitä viholliset
a mi smo vikali u tamija me huusimme pimeydessä
trećeg danakolmantena päivänä
  
Uđoše u grad neprijateljiTyöntyivät kaupunkiin viholliset
držaše mačeve neprijateljimiekkoja pitelivät viholliset
a mi ih uzesmo za amajlijeja me pidimme niitä amuletteina
narednog danatoisena päivänä
  
Uđoše u grad neprijateljiTyöntyivät kaupunkiin viholliset
podeliše darove neprijateljijakelivat lahjoja viholliset
a mi smo se kao deca smejalija me nauroimme kuin lapset
četvrtog danaviidentenä päivänä
  
Uđoše u grad neprijateljiTyöntyivät kaupunkiin viholliset
držali su zakon, neprijateljikävivät oikeutta vholliset
a mi smo vikali "živeli" i "uzdravlje"ja me huusimme eläköön ja hurraa
kao svakog danajoka päivä


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org