Language   

Лирическая (Марине)

Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий
Back to the song page with all the versions


Versione inglese di Viacheslav Chetin
LIRICALYRIC (TO MARINA)
  
Qui le braccia degli abeti tremano per il peso,Here boughs of fir-trees, hanging, wobble;
Qui gli uccelli cinguettano inquieti.Here, birds, wary, chit-chat uneasily.
Tu vivi in un bosco selvatico e incantatoYou dwell in this enchanted wild wood,
Da dove è impossibile fuggire.Without a chance to flee.
  
Lascia che i ciliegi selvatici secchino come biancheria al vento,Wither linen-like bird-cherry trees in the wind,
Che i lillà cadano a pioggia,Fall lilacs away like raindrops.
Io comunque ti porterò via da quiAll the same I will take you from here, away,
Nel palazzo dove suonano i flauti.To a palace of ringing reed-pipes.
  
Per migliaia di anni, stregoni hanno nascostoYour realm has been hidden for thousands of years
Il tuo mondo a me e alla luceFrom me and the wide world by charmers.
E tu pensi che non ci sia niente di più belloYou dont think there is a more beautiful place
Di questo bosco incantato!Than this wild wood, enchanted.
  
Lascia che le foglie al mattino siano prive di rugiada,Stay the growth void of dew by the break of the day,
Che la luna bisticci con il cielo grigio,Be the Moon and the clouds in commotion,
Io comunque ti porterò via da quiAll the same I will take you from here, away,
Nella torre luminosa con il balcone sul mare.To a light tower-room viewing the ocean.
  
In quale giorno della settimana, a che oraOn what day of week and at what time of day,
Tu avanzerai piano verso di me...Will you venture to slowly come out?
Quando ti porterò via nelle mie bracciaWhen, at last, in my arms, will I take you away
Lì dove nessuno potrà trovarci?To a place where you'll never be found?
  
Io ruberò, se il furto piacerà al tuo animo,I will steal you, I will, if it is what you opt -
Invano ho esaurito tante forze?If for nought so much pains has been wasted!
Acconsenti almeno al paradiso in una capanna,Do concede at least to love in a hut,
Se qualcuno ha occupato il palazzo e la torre!Come the tower and the palace be taken.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org