Original | Una versione, di Riccardo Venturi, in una lingua straniera. Straniera... |
ALESSIO LEGA: STRANIERO | ISTRANJÆR |
| |
…E da una riva a un’altra riva percorsi questo mare | I d'üna banka â'n otra banka parkürvi vestu mære |
Quando arrivai all’attracco e scesi a questo nuovo porto | kand alandüi âl embark i dünji a vestu nuju porç |
E trascinavo la mia vita, chissà per arrivare | i destræneje meina vïa, kisàp far alandære, |
Chissà per ritornare o non sentirmi ancora morto… | kisàp far refeneire u na filærm ankara morç... |
| |
Sono venuto a sta città | Haje fenü austa çitæ |
Come straniero che non sa | komut istranjær ki na sap |
Come un insulto al cielo nero | komut ün senju âl himal neiru |
In questa pioggia ostile | in vesta ranja hostilha |
Lo stile fosco dell’età | l'istilu lusku da l'etæ |
E la pietà per questa gente | i la barmæ da vesta int |
In tutto questo niente, il vento | in tüç vest' neilh, al vint |
Che batte il mio pensiero | ki bat al mein dunkære |
E me ne andrò, io mi dicevo | i fargissaj, jo m'am dikeje |
Di notte, come uno straniero | nüçteis, komut ün istranjær |
Andrò davvero io non devo | gissaj farjafe, jo na sçelu |
Niente a nessuno andrò leggero via. | neilh a njem, i fargissaj ligeir. |
| |
Da marciapiede a marciapiede poi si disperde il sogno | Da füsgampan a füsgampan pü s'as dapert al suanju |
Bisogna pur cedere al fondo un’ancora d’appiglio | i kort bain kædre âl fünt ün'ànkara d'aponju |
Però io veglio inquieto ancora e traccio a questo stagno | doke jo veilh inskürç ankara i 'skisu a vest' pantanju |
Punto di fuga che non sia famiglia, moglie o figlio mio | pünç da fojía ki na siét familha u gæda u filh mein. |
| |
E così vivo in sta città | I sküs vïu in vesta çitæ |
Come straniero che non parla | komut istranjær ki na lauk |
La lingua della società | la gjoma da la soçedæ, |
- Il tarlo nella perla – | al trolhu næla pærra, |
Sono straniero alla mia via | jo sün istranjær a meina rüa |
Mi sento ignoto anche agli specchi | m'am feilu injoun eç âls ispelhs |
Ai vecchi amici, a casa mia | âls seins feriens, a maisa meina |
A ciò che guardi o tocchi | a kiddi vualhs u tænhs |
Ho fiori secchi sul balcone | tink çüres raids ôl balkoun |
E la pensione per traguardo | i la reteira 'mut virsalh |
Alzo lo sguardo a ogni stazione | leifu al vualh atç'istaçoun |
Già certo del ritardo mio | ja seiur dâl dileju mein. |
| |
Da vita a morte è solo storia di grottesca assenza | Da vïa a murç he nüme istoja d'üna grutesk' aseinça |
Di sete d’aria fresca e nuova e fame di vacanza | da driest d'ære fresk i nuju i fæme da vakança |
Così ogni tanto cerco attorno chi dallo sguardo fa sfuggire | i sküs jamvis farsuku gjirgji ki dâl vualh seine sklampære |
Sul piombo grigio d’ogni giorno la voglia di partire | ôl çümblu çeintru da tüç gjïe la kæia da talære |
| |
Siamo stranieri a sta città | Süme istranjærs austa çitæ |
Siamo stranieri a questa terra | süme istranjærs austa tærra |
A quest’infame e dura guerra | austa navüa i dürra verra |
Alla viltà e al letargo | âla feinhæ i âl lætark |
Prendiamo il largo verso altrove | gissaime lark adüna lhàrrem, |
Dove non seppellisci i sogni | vüfi n'intærrisç als suanjus |
Dove non inghiottisci odio | vüfi n'ingüttelisç hajina |
E arrivi a odiare i tuoi bisogni… | i t'as düks hajinære teins nijus. |
O morte vecchio capitano | A murç, a sein katapænu |
Salpiamo l’ancora, su andiamo | lefaime l'ànkara i gissaime |
Inferno o cielo cosa importa | afern u himal, ko kælhe |
Da questa vita morta | da vesta vïa murça |
Come straniero partirò | Komut istranjær fargissaj |
Senza più niente da sperare | seine çüs neilh a nadejære |
Fra quattro assi e dieci chiodi | tær vatru æss i dei nælhs |
Vedi c’è odor di mare… e ciao. | veis hæ ulür a mære...i gjæu. |