Original | An English version by Riccardo Venturi (2004) |
BALLATA DEL PICCOLO AN | THE BALLAD OF LITTLE AN |
| |
O Cheu io vorrei che tu fossi qui | Oh, Cheu, I wish you were here |
con me a gioire degli ylang in fiore | with me enjoying the ylangs in bloom, |
con me a sentire cantar le campane | with me listening to the singing bells |
ma tu sei lontano, nel Nord Vietnam. | but you’re so distant in North Vietnam |
| |
È marzo a Kam-Tho ed è poesia | And March in Kam-Tho is just like a poem, |
la nostra poesia ma io non ho pace | our poem, but I can’t find peace, |
la nostra Kam-Tho dai viali di sao | our Kam-Tho with its sao boulevards |
è stretta tra maglie di ferro nemico. | is trapped in the grip of the enemy |
| |
Ma un giorno il viale dei fiori di ylang | But one day the ylang boulevard |
avrà nome viale del piccolo An. | will be named after little An. |
| |
O Cheu, anche noi nel Sud si combatte | Oh, Cheu, we’re fighting in the South, too, |
e nel nostro cuore c'è un solo Vietnam | and in our heat there’s but one Vietnam, |
il nostro Vietnam per lui si resiste | our Vietnam, it’s for it that we resist, |
per lui è morto il piccolo An. | it’s for it that little An fought and died. |
| |
Due salti un sorriso è pieno di vita | He’s hopping, he’s smiling, he’s full of life, |
è ricco di gioia il piccolo An | and he’s full of joy our little An, |
sul braccio la giacca e due bombe a mano | with his little jacket and two grenades |
è già un partigiano il piccolo An. | he’s a partisan, our little An. |
| |
Ma un giorno il viale dei fiori di ylang | And one day the ylang boulevard |
avrà nome viale del piccolo An. | will be named after little An. |
| |
Ma ecco il nemico rastrella la strada | The enemy’s coming to comb the street |
e se ci sorprende per noi è finita | and if they find us, it’s all over! |
ma in fondo alla via c'è il piccolo An | But down the street there’s little An |
che scappa e grida « c'è la polizia ». | running and shouting "The cops are comin’ !" |
| |
O piccolo An sei scaltro e veloce | Oh, sharp little An, you’re running fast, |
assai più veloce di quei mercenari | much faster than those mercenaries, |
il branco s'affanna t'insegue feroce | and all in the gang are panting after you, |
cosi tu ci salvi da quei sanguinari. | and you saved us from that pack of wolves |
| |
E un giorno il viale dei fiori di ylang | And one day the ylang boulevard |
avrà nome viale del piccolo An. | will be named after little An. |
| |
Tu piccolo An sei in un vicolo cieco | Now, little An, you’re in a blind alley |
e l'occhio riluce nel viso un po' bianco | and your eyes shine on your pale face, |
tu prendi una bomba sorridi sereno | you take a grenade and smile so quietly |
e quindi la lanci nel mezzo del branco. | and then you cast it to that bloody gang |
| |
Lo scoppio il silenzio e poi l'altra bomba | A burst, silence, then the other grenade, |
sui volti assassini c'è solo il terrore | and you can read terror on their dirty faces, |
terrore e sgomento negli occhi velati | terror and surprise in their misty eyes |
tu fissi quegli occhi con freddo furore. | and you gaze at them with your cold wrath |
| |
E un giorno il viale dei fiori di ylang | And one day the ylang boulevard |
avrà nome viale del piccolo An. | will named after little An. |
| |
Il piccolo An ci ha dato la vita | Our little An gave his life for us, |
è morto gridando « viva lo zio Ho » | he died crying "long live uncle Ho!", |
siam pazzi di rabbia di puro dolore | we’re mad with anger, with pure sorrow |
e il fuoco più rosso ci brucia nel cuore. | and the reddest fire’s burning in our heart. |
| |
O Cheu verrà marzo una primavera | Oh, Cheu, our spring will come one day |
la nostra poesia allora sarà | and our poem will rise then in the sky, |
Kam-Tho liberata cogli alberi in fiore | Kam-Tho will be free with its trees in bloom |
col dolce profumo dei fiori di ylang. | and with the sweet scent of ylang flowers |
| |
Da oggi il viale dei fiori di ylang | And today the ylang boulevard |
ha il nome di viale del piccolo An. | is named after little An |
Da oggi il viale dei fiori di ylang | and today the ylang boulevard |
ha il nome di viale del piccolo An. | is named after little An. |