Language   

Ballata del piccolo An

Ivan Della Mea
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione tedesca di Riccardo Venturi
BALLATA DEL PICCOLO ANBALLADE VOM KLEINEN AN
  
O Cheu io vorrei che tu fossi quiMein Cheu, so gern möcht’ ich, du wärest da
con me a gioire degli ylang in fioremit mir um an den blühenden Ylangs zu erfreuen,
con me a sentire cantar le campanezusammen um das Glockengesang anzuhören
ma tu sei lontano, nel Nord Vietnam.du aber bist so fern im Nordvietnam.
  
È marzo a Kam-Tho ed è poesiaIn Kam-Tho ist’s März wie in einem Gedicht,
la nostra poesia ma io non ho pacein unsrem Gedicht, ich aber hab’ keinen Frieden.
la nostra Kam-Tho dai viali di saoUnser Kam-Tho mit seinen Sao-Alleen
è stretta tra maglie di ferro nemico.ist in eisernen Feindsketten gefangen.
  
Ma un giorno il viale dei fiori di ylangUnd die Ylangblumenallee wird ‘nen Tag
avrà nome viale del piccolo An.genannt nach dem Namen des kleinen An.
  
O Cheu, anche noi nel Sud si combatteMein Cheu, wir auch im Süden kämpfen hart
e nel nostro cuore c'è un solo Vietnamund in unsrem Herzen gibt’s nur ein Vietnam,
il nostro Vietnam per lui si resistefür unser Vietnam ist unser Widerstand
per lui è morto il piccolo An.und dafür ist auch der kleine An gestorben.
  
Due salti un sorriso è pieno di vitaEr springt und lächelt, er ist so lebendig
è ricco di gioia il piccolo Anund lustig und heiter, der kleine An.
sul braccio la giacca e due bombe a manoDie Jacke in den Händen, und ein paar Granaten,
è già un partigiano il piccolo An.schon ist ein Partisan, der kleine An.
  
Ma un giorno il viale dei fiori di ylangUnd die Ylangblumenallee wird ‘nen Tag
avrà nome viale del piccolo An.genannt nach dem Namen des kleinen An.
  
Ma ecco il nemico rastrella la stradaAber kommt der Feind in Strassenpatrouille
e se ci sorprende per noi è finitaund wenn er uns fängt, ist’s für uns vorbei.
ma in fondo alla via c'è il piccolo AnAn der Strassenecke gibt’s doch den kleinen An
che scappa e grida « c'è la polizia ».der flieht und schreit: Achtung Polizei!
  
O piccolo An sei scaltro e veloceO kleine An, du bist schlau und schnell
assai più veloce di quei mercenaridu bist so viel schneller als die Merzenäre,
il branco s'affanna t'insegue ferocedie Horde verfolgt dich und bleibt atemlos
cosi tu ci salvi da quei sanguinari.so du rettest uns von diesen Bluttieren.
  
E un giorno il viale dei fiori di ylangUnd die Ylangblumenallee wird ‘nen Tag
avrà nome viale del piccolo An.genannt nach dem Namen des kleinen An.
  
Tu piccolo An sei in un vicolo ciecoDer kleine An ist in einer Sackgasse
e l'occhio riluce nel viso un po' biancoihm scheinen die Augen im blaßen Gesicht,
tu prendi una bomba sorridi serenoer nimmt die Granaten mit heiterem Lächeln
e quindi la lanci nel mezzo del branco.und eine wirft er mitten in die Horde.
  
Lo scoppio il silenzio e poi l'altra bombaEine Explosion, dann Stille und noch ein Knall,
sui volti assassini c'è solo il terroreauf Mördergesichtern liest man nur Schrecken,
terrore e sgomento negli occhi velatiSchrecken und Furcht in ihren verhüllten Augen,
tu fissi quegli occhi con freddo furore.jene Augen starrt er mit kalter Wut an.
  
E un giorno il viale dei fiori di ylangUnd die Ylangblumenallee wird ‘nen Tag
avrà nome viale del piccolo An.genannt nach dem Namen des kleinen An.
  
Il piccolo An ci ha dato la vitaDer kleine An gab uns sein Leben,
è morto gridando « viva lo zio Ho »gestorben ist er schreiend "Es lebe Onkel Ho",
siam pazzi di rabbia di puro dolorewir sind rasend mit Wut mit reinem Schmerz
e il fuoco più rosso ci brucia nel cuore.und der röteste Feuer brennt in unsrem Herzen.
  
O Cheu verrà marzo una primaveraMein Cheu, unser Frühling wird ‘nen Tag kommen
la nostra poesia allora saràund so alles wird wie in ‘nem Gedicht sein!
Kam-Tho liberata cogli alberi in fioreKam-Tho wird befreit mit seinen blühenden Bäumen,
col dolce profumo dei fiori di ylang.mit dem süßen Duft der Ylangblumen.
  
Da oggi il viale dei fiori di ylangUnd der Ylangblumenallee ab heutzutag
ha il nome di viale del piccolo An.ist genannt nach den Namen des kleinen An.
Da oggi il viale dei fiori di ylangUnd der Ylangblumenallee ab heutzutag
ha il nome di viale del piccolo An.ist genannt nach den Namen des kleinen An.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org