Language   

Ballata del piccolo An

Ivan Della Mea
Back to the song page with all the versions


Versione francese di Riccardo Venturi
THE BALLAD OF LITTLE ANBALLADE DU PETIT AN
  
Oh, Cheu, I wish you were hereMon Cheu que j’aimerais que tu sois là
with me enjoying the ylangs in bloom,avec moi nous rejouir des ylangs en fleur
with me listening to the singing bellsavec moi écouter chanter les cloches,
but you’re so distant in North Vietnammais tu es loin dans le Viêt-Nam du Nord
  
And March in Kam-Tho is just like a poem,Au mois de mars c’est la poésie à Kam-Thô,
our poem, but I can’t find peace,c’est notre poésie mais je n’ai pas de paix
our Kam-Tho with its sao boulevardsnotre Kam-Thô avec ses allées de saô
is trapped in the grip of the enemyest prise dans les mailles du fer ennemi
  
But one day the ylang boulevardMais un jour l’allée aux fleurs d’ylang
will be named after little An.sera nommée d’après le petit An.
  
Oh, Cheu, we’re fighting in the South, too,Mon Cheu, on se bat aussi dans le Sud,
and in our heat there’s but one Vietnam,et dans notre cœur il n’y a qu’un seul Viêt-Nam,
our Vietnam, it’s for it that we resist,notre Viêt-Nam, c’est pour lui qu’on résiste
it’s for it that little An fought and died.et c’est pour lui que le petit An est mort.
  
He’s hopping, he’s smiling, he’s full of life,Il joue, il rigole, il est plein de vie,
and he’s full of joy our little An,il est si joyeux le petit An,
with his little jacket and two grenadessa blouse à la main cachant deux granades,
he’s a partisan, our little An.à son âge il est déjà un partisan
  
And one day the ylang boulevardMais un jour l’allée aux fleurs d’ylang
will be named after little An.sera nommée d’après le petit An.
  
The enemy’s coming to comb the streetVoilà l’ennemi qui fouille la rue
and if they find us, it’s all over!et s’il nous surprend, pour nous c’est fini.
But down the street there’s little AnMais le petit An est au bout de la rue,
running and shouting "The cops are comin’ !"il se sauve et crie "y a la police!"
  
Oh, sharp little An, you’re running fast,Le petit An est fûté et rapide,
much faster than those mercenaries,il court bien plus vite que ces mercénaires
and all in the gang are panting after you,et l’horde le poursuit à perdre haleine,
and you saved us from that pack of wolvesil va nous sauver de ces bêtes sanguinaires.
  
And one day the ylang boulevardEt un jour l’allée aux fleurs d’ylang
will be named after little An.sera nommée d’après le petit An.
  
Now, little An, you’re in a blind alleyLe petit An est dans un cul-de-sac
and your eyes shine on your pale face,et ses yeux luisent dans son pâle visage
you take a grenade and smile so quietlyil prend une granade et sourit serein
and then you cast it to that bloody ganget puis il la jette au milieu de la horde
  
A burst, silence, then the other grenade,L’éclat le silence, puis l’autre grénade
and you can read terror on their dirty faces,la terreur saisit tous ces assassins,
terror and surprise in their misty eyesla peur, la surprise dans leurs yeux voilés,
and you gaze at them with your cold wrathle petit An les fixe d’une froide fureur.
  
And one day the ylang boulevardEt un jour l’allée aux fleurs d’ylang
will named after little An.sera nommée d’après le petit An.
  
Our little An gave his life for us,Le petit An nous a offert sa vie,
he died crying "long live uncle Ho!",il est mort en criant "Vive tonton Ho"
we’re mad with anger, with pure sorrownous sommes fous de rage, de vive douleur
and the reddest fire’s burning in our heart.et un feu si rouge nous brûle dans le cœur.
  
Oh, Cheu, our spring will come one dayMon Cheu, viendront mars et notre printemps,
and our poem will rise then in the sky,c’est alors que notre poésie reviendra,
Kam-Tho will be free with its trees in bloomKam-Thô liberée aux arbres en fleur
and with the sweet scent of ylang flowerset au doux parfum des fleurs d’ylang
  
And today the ylang boulevardDès aujourd’hui l’allée aux fleurs d’ylang
is named after little Anest nommé d’après le petit An
and today the ylang boulevardDès aujourd’hui l’allée aux fleurs d’ylang
is named after little An.est nommé d’après le petit An.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org