| Version française - BALLADE POUR LES DICTATEURS – Marco Valdo M.... |
BALLATA AI DITTATORI | BALLADE POUR LES DICTATEURS |
| |
Tiranni e generali, marescialli e imperatori, | Tyrans et généraux, maréchaux et empereurs, |
uomini del destino, colonnelli e dittatori, | Hommes du destin, colonels et dictateurs, |
voi che credete d'essere diversi da noi altri, | Vous qui croyez être différents, |
voi che credete d'essere più forti, saggi e scaltri: | Vous qui croyez être plus forts, plus sages et plus intelligents : |
ora, finché ne avete il tempo, | Maintenant, tant que vous en avez le temps, |
su, date agli altri il buon esempio, | Debout, montrez aux autres le mouvement |
e scomparite ai nostri sguardi | Disparaissez de nos regards |
prima che sia già tardi. | Avant qu'il ne soit trop tard. |
| |
Quanti di voi non sentono timori ed apprensioni, | Combien parmi vous ne ressentent ni craintes ni appréhensions, |
solo perché posseggono le bombe ed i cannoni, | Seulement car vous avez les bombes et les canons, |
quanti di voi non temono nemici e congiurati | Combien parmi vous ne craignent ni conspirateurs ni ennemis |
perché son ben sicuri di averli già ammazzati: | Tant ils sont sûrs de les avoir déjà tués : |
faran la parte, prima o dopo, | Demain ou après, vous ne serez |
non più del gatto, ma del topo, | Plus les chats, mais les souris, |
con una corda al collo stretta, | Avec à vos cous, une corde bien serrée, |
come una marionetta. | Car telle est votre destinée. |
| |
Quel che di voi si sente potente ed importante, | Ceux d'entre vous qui se sentent puissants et importants, |
solo perché è pagato dal ricco e dal mercante, | Car ils sont financés par les riches et les marchands, |
e pensa di comprare, persino a buon mercato, | Et croient pouvoir acheter, même bon marché, |
la libertà soppressa, l'onore calpestato: | La liberté supprimée, l'honneur piétiné : |
la sua carogna, è cosa certa, | Leur charogne, cela est certain, |
la lasceranno all'aria aperta, | Au grand jour sera lacérée, |
e il suo valore andrà stimato | Et sa valeur sera estimée |
meno di un bue scannato. | Moins encore que la peau d'un lapin. |
| |
Quanti di voi ci credono un gregge di montoni | Combien de vous nous croient un troupeau de moutons |
che solo col bastone si può far stare buoni | Qu'on peut tenir tranquilles sous le bâton |
e pensan che si scusino le loro bastonate | Et pensent que s'absolvent leurs rossées |
perché non perdon Messa le feste comandate: | Car ils ne manquent jamais la messe aux fêtes commandées : |
avranno la soddisfazione di recitare | Auront la satisfaction de réciter |
un'orazione per affidare, | Une oraison pour confier, |
a malincuore, | Au regret de leur coeur |
l'anima al Creatore. | Leur âme à leur Créateur. |
| |
Tiranni e generali, marescialli e imperatori, | Tyrans et généraux, maréchaux et empereurs, |
uomini del destino, colonnelli e dittatori, | Hommes du destin, colonels et dictateurs, |
voi che credete d'essere diversi da noi altri, | Vous qui croyez être différents, |
voi che credete d'essere più forti, saggi e scaltri: | Vous qui croyez être plus forts, plus sages et plus intelligents : |
tutti gli oppressi di 'sto mondo | Tous les opprimés de ce monde |
un dì faranno un girotondo | Un jour feront une ronde |
e suoneran tamburi e trombe | Et sonnez tambours et trompettes |
sopra le vostre tombe. | Sur vos tombes, feront la fête !. |