Original | Version française – Marco Valdo M.I. – 2008 |
PIOGGIA PIOGGIA | PLUIE PLUIE |
| |
Non sapremo se c'è qualcosa | Nous ne saurons pas s'il y a quelque chose |
più in là del sole | au-delà du soleil |
un soffio vivo una speranza | Un souffle de vie, une espérance |
il buio ed il terrore | l'obscurité et la terreur |
ma se il nulla si può fermare | mais si le néant peut s'arrêter |
sulle pagine dei libri | sur les pages des livres, |
tu respiri, il cuore batte | tu respires, ton cœur bat, |
una stella si allontana | une étoile s'éloigne. |
l'erba è verde di felicità | L'herbe est verte de bonheur. |
| |
[rit.] E l'acqua scende giù dal cielo | Et l'eau tombe du ciel – |
- come è semplice la vita! - | comme la vie est simple ! – |
l'acqua cade come pioggia | l'eau tombe en pluie |
a cancellare una sconfitta | pour effacer une défaite |
a sfuggirti tra le dita | pour fuir entre tes doigts |
a tracciare arcobaleni | pour tracer des arcs en ciel. |
l'acqua scende giù dal cielo | L'eau tombe du ciel |
per unirsi a una terra da amare... | pour s'unir à une terre à aimer... |
| |
Una forza grande | Une grande force |
forte quanto il dolore | aussi forte que la douleur |
che dà il nome all'aria, tinta alla terra | qui teinte la terre, donne son nom à l'air, |
e sapore alle cose | et de la saveur aux choses, |
è l'amore per la vita | c'est l'amour pour la vie. |
se la vita è per amare | Si la vie est pour aimer : |
è un'estate, è un grande mare | C'est un été, c'est une grande mer, |
è una nebbia giù in città | C'est une brume sur la ville, |
è ringraziare ogni istante che va... | C'est remercier chaque instant qui passe... |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.