Originale | Versione italiana (dalla traduzione francese) di Paolo Sollier |
PLANEDENN | DESTINO |
| |
Pa rankas dilezel ar ger | Quando dovette lasciare la casa |
Ha mont d'ar brezel da bellvro | E partire per la guerra in un paese lontano |
Ar c'hleier-galv a vralle taer | Il richiamo del campanile suonava violento |
Ne zuas ket he gwaz en dro | Il suo uomo non tornò mai |
| |
Pa'c'h eo aet kuit da seitek vloaz | Quand'è partita, a 17 anni |
E oa koant' vel ur rozenn wenn | Era graziosa come una rosa bianca |
Lizher avat n'he deus bet biskoazh | Non ricevette mai alcuna lettera, |
He merc'h zo kollet da viken | Sua figlia è perduta per sempre |
| |
Ha pa laoskas he mab barkoù | Quando suo figlio lasciò i suoi prati |
Da vont da vervel' vel an tad | Per andare a morire come il padre |
An drez a greskas ene brajoù | I rovi crebbero nei campi |
Gant ar balan hag al linad | Insieme alla ginestra e all'ortica |
| |
Bugale all zo aet da Baris | Gli altri ragazzi sono andati a Parigi |
Bevan aman ne oa ket aes | Vivere qui non era facile |
Bugale all zo aet da Baris | Gli altri ragazzi sono andati a Parigi |
Skeud an Ankou zo war ar maez | L'ombra della morte domina la campagna |
| |
He zi bet gwechall leun a vuhez | La sua casa un tempo piena di vita |
A zo digor d'an avel foll | È aperta al vento impazzito |
A piv a gredo tamall neuze | E chi troverà da dire |
M'he deus gwinardant war an daol? | Se ha dell'acquavite sul tavolo? |
| |
Kredit ac'hanon kompagnunez | Credetemi, compagni |
Evit dastun o fezhioù aour | Per accumulare monete d'oro |
Un toullad mat eus an aotronez | Un mucchio di signori |
A oar ober teil gant ar paour | Del povero sa fare concime |
| |
Arc' hoazh e vo kaset d'an ospis | Domani sarà messa all'ospizio |
Hec'h-unan gant he c'halon yen | Sola col suo cuore desolato |
He bugale zo aet da Baris | I suoi ragazzi sono andati a Parigi |
Pe da lec'h all n'ouzon ket ken. | O altrove, non lo so più. |