Txoria Txori
Mikel Laboa
Loading...
| Versione francese da Wikipedia
|
Si li hagués tallat les ales | Si je lui avais coupé les ailes |
hauria sigut meu, | Il aurait été à moi |
no s'hauria escapat. | Il ne serait pas parti |
| |
Si li hagués tallat les ales | Si je lui avais coupé les ailes |
hauria sigut meu, | Il aurait été à moi |
no s'hauria escapat. | Il ne serait pas parti |
| |
Però aixi, | Mais alors |
hauria deixat de ser ocell. | Il n'aurait plus été un oiseau |
Però aixi, | Mais alors |
hauria deixat de ser ocell. | Il n'aurait plus été un oiseau |
| |
I jo.... jo el que estimava era l'ocell. | Et moi, c'est l'oiseau que j'aimais |
I jo.... jo el que estimava era l'ocell. | Et moi, c'est l'oiseau que j'aimais |
| |
Si li hagués tallat les ales | Si je lui avais coupé les ailes |
hauria sigut meu, | Il aurait été à moi |
no s'hauria escapat. | Il ne serait pas parti |
| |
Però aixi, | Mais alors |
hauria deixat de ser ocell. | Il n'aurait plus été un oiseau |
Però aixi, | Mais alors |
hauria deixat de ser ocell. | Il n'aurait plus été un oiseau |
| |
I jo.... jo el que estimava era l'ocell. | Et moi, c'est l'oiseau que j'aimais |
I jo.... jo el que estimava era l'ocell. | Et moi, c'est l'oiseau que j'aimais |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.