Die Gedanken sind frei
Anonymous
Original | Versione letterale italiana di Riccardo Venturi |
DIE GEDANKEN SIND FREI | I PENSIERI SONO LIBERI |
Die Gedanken sind frei, wer kann sie erraten. | I pensieri sono liberi, chi li può indovinare? |
sie fliehen vorbei wie nächtliche Schatten. | Volano via come ombre della notte. |
Kein Mensch kann sie wissen, kein Jäger sie schießen, | Nessuno può saperli, nessun cacciatore sparargli, |
es bleibet dabei: die Gedanken sind frei! | resta intesi così: i pensieri sono liberi! |
Ich denke was ich will, und was mich beglücket, | Penso cosa voglio e cosa mi piace |
doch alles in der Still, und wie es sich schicket. | ma tutto in silenzio e come si conviene. |
Mein Wunsch und Begehren kann niemand verwehren, | Quel che voglio e desidero nessuno lo può impedire, |
es bleibet dabei: die Gedanken sind frei! | resta intesi così: i pensieri sono liberi! |
Und sperrt man mich ein im finsteren Kerker, | Se anche mi rinchiudessero in una buia galera |
daß alles sind rein vergebliche Werke. | sarebbe tutto quanto un lavoro inutile |
Denn meine Gedanken zerreissen die Schranken | perché i miei pensieri spezzano le sbarre |
und Mauern entzwei; Die Gedanken sind frei! | e i muri in due: i pensieri sono liberi! |
Drum will ich auf immer den Sorgen absagen, | Quindi voglio cacciar via per sempre le pene |
und will mich nimmer mit Grillen mehr plagen. | e non voglio mai più tormentarmi di fisime. |
Man kann ja im Herzen stets lachen und scherzen | Sempre nel proprio cuore si può ridere e scherzare |
und denken dabei: die Gedanken sind frei! | e pensare così: i pensieri sono liberi! |
Ich liebe den Wein, mein Mädchen vor allem, | Mi piace il vino e più di tutto la mia ragazza, |
sie tut mir allein am besten gefallen. | è solo lei che mi fa sentire nel miglior modo. |
Ich bin nicht alleine bei meinem Glas Weine: | E non sono solo a bere il mio bicchiere di vino, |
mein Mädchen dabei, die Gedanken sind frei! | la mia ragazza è con me: i pensieri sono liberi! |