Sinàn Capudàn Pascià
Fabrizio De AndréOriginale | Versione in napoletano di Gennaro Del Piano |
SINÀN CAPUDÀN PASCIÀ Teste fascië 'nscià galéa [1] ë sciabbre se zeugan a lûn-a a mæ a l'è restà duv'a a l'éa pe nu remenalu ä furtûn-a Intu mezu du mä gh'è 'n pesciu tundu che quandu u vedde ë brûtte u va 'nsciù fundu intu mezu du mä gh'è 'n pesciu palla che quandu u vedde ë belle u vegne a galla [2] E au postu d'i anni ch'ean dedexenueve se sun piggiaë ë gambe e a mæ brasse neuve d'allua a cansún l'à cantà u tambûu e u lou s'è gangiou in travaggiu dûu Vuga t'è da vugâ prexuné e spuncia spuncia u remu fin au pë vuga t'è da vugâ turtaiéu [3] e tia tia u remmu fin a u cheu E questa a l'è a ma stöia, e t'ä veuggiu cuntâ 'n po' primma ch'à vegiàià a me peste 'ntu murtä e questa a l'è a memöia, a memöia du Cigä ma 'nsci libbri de stöia Sinán Capudán Pasciá E suttu u timun du gran cäru c'u muru 'nte 'n broddu de fàru 'na neutte ch'u freidu u te morde u te giàscia u te spûa e u te remorde E u Bey assettòu u pensa ä Mecca e u vedde ë Urì 'nsce 'na secca ghe giu u timùn a lebecciu sarvàndughe a vitta e u sciabeccu Amü me bell'amü, a sfurtûn-a a l'è 'n grifun ch'u gia 'ngiu ä testa du belinun amü me bell'amü, a sfurtûn-a a l'è 'n belin ch'ù xeua 'ngiu au cû ciû vixín E questa a l'è a ma stöia, e t'ä veuggiu cuntâ 'n po' primma ch'à a vegiàià a me peste 'ntu murtä e questa a l'è a memöia, a memöia du Cigä ma 'nsci libbri de stöia Sinán Capudán Pasciá. E digghe a chi me ciamma rénegôu che a tûtte ë ricchesse a l'argentu e l'öu Sinán gh'a lasciòu de luxî au sü giastemmandu Mumä au postu du Segnü Intu mezu du mä gh'è 'n pesciu tundu che quandu u vedde ë brûtte u va 'nsciù fundu intu mezu du mä gh'è 'n pesciu palla che quandu u vedde ë belle u vegne a galla. | SINAN CAPUDAN PASCIA' A luna 'ncoppa ‘e bbannere E ‘ncapa arravoglio mappine I‘ mo’ nun so‘ chille ca ero M'a faccio cu 'sti Sarracine 'Mmiez' a ll’onne d'o mare o pesce tunno Si e ffemmene so‘ brutte Torna 'nfunno ‘Mmiez’ a ll’onne d‘ ‘o mare ‘o pesce palla Si e ffemmene so’ bone Vene a ggalla ! E m'hanno pigliate ch'ero guaglione Sti Turche, mettennome ‘ind’ a priggione! Me putevo salva’ sulo a ffa' ‘o surdate... Pe' ccampà ‘a vita mia, dongo ‘a morte a ll'ate! Jammo, ‘a guerra s'adda fa’... 'bbùscate 'o ppane ! Tu si’ 'na scimitarra p' ‘o Sultano... Jammo, ‘a guerra s'adda fa’... Menammo e mmane ! ,Pecché tu mo’ si’ turco E no crestiano! E chesta è ‘a storia mia, E mo’ t’ ‘aggia cuntà... E primma ca ‘a vicchiaia Me vene a scunceca', Te conto ‘o fatto mio: lo me chiammo Sinan... E, sotto a n'atu Ddio. Sinan Capudan Pascià ! ‘Na notte, truvanneme a próra Sentenno d"o mare l'addore A buordo ‘o Sultano ca magna... ‘O viento 'a'ntrasatta se cagna : cu ‘e Turche pigliate d"o suonno 'a varca già quase s'affonna... Vutaje ‘o temmóne a lebbéccio Sarvannoce ‘a pelle e ‘o sciabbecco ! Sienteme bella mia ‘a ciorta è malauciello ph'avota attuorno ‘a capa 'o puveriello Sienteme bella mia ‘a ciorta è 'nu cetrulo Ch'avota, avota, accosta E te va ‘nculo! E chesta è ‘a storia mia, E mo’ t"a aggia cuntà... E primma ca a vicchiaia . Me vene a scunceca’. Te conto ‘o fatto mio; lo me chiammo Sinan... E, sotto a n'atu Ddio. Sinan Capudan Pascià E dico a chi ‘nfame m'ha 'nnummennato Ca ‘nu marenaro so’ sempe stato... Nun aggio traduto, e nun va all'inferno Chi jastemm’ a Maometto e no ‘o Pataterno ! ‘Mmiez’ a ll'onne d"o mare ‘o pesce tunno Si e ffemmene so’ brutte Torna 'nfunno 'Mmiez' a ll'onne d"o mare o pesce palla Si e ffemmene so’ bone Vene a ggalla ! |
[1] Nella seconda metà del XV secolo in uno scontro alle isole Gerbe tra le flotte della repubblica di Genova e quella turca insieme ad altri prigionieri venne catturato dai Mori un marinaio di nome Cicala che divenne in seguito Gran Visir e Serraschiere del Sultano assumendo il nome di Sinàn Capudàn Pascià.
[2] Ritornello popolare di alcune località rivierasche tirreniche.
[3] Turtaieu: letteralmente "imbuto". Termine indicante un individuo che mangia smodatamente.