Love Me, I’m A Liberal
Phil OchsOriginale | Versione italiana (letterale) di Riccardo Venturi |
LOVE ME, I’M A LIBERAL | AMAMI, SONO UN PROGRESSISTA |
I cried when they shot Medgar Evers | Ho pianto quando hanno ucciso Medgar Evers, |
Tears ran down my spine | Le lacrime mi son scorse per la spina dorsale |
I cried when they shot Mr. Kennedy | Ho pianto quando ucciso Kennedy |
As though I'd lost a father of mine | Come se avessi perso un padre. |
But Malcolm X got what was coming | Ma Malcolm X ha avuto quel che si meritava, |
He got what he asked for this time | Ha avuto quel che chiedeva per quest'epoca |
So love me, love me, love me, I'm a liberal | E allora amami, amami, amami, sono un Progressista |
I go to civil rights rallies | Vado ai raduni per i diritti civili |
And I put down the old D.A.R. | E abbasso la vecchia D.A.R.* |
I love Harry and Sidney and Sammy | Amo Harry, Sidney e Sammy** |
I hope every colored boy becomes a star | E spero che ogni ragazzino di colore diventi una star |
But don't talk about revolution | Ma non parlate di rivoluzione, |
That's going a little bit too far | Sarebbe andare un po' troppo oltre |
So love me, love me, love me, I'm a liberal | E allora amami, amami, amami, sono un Progressista |
I cheered when Humphrey was chosen | Ho esultato quando fu scelto Humphrey, |
My faith in the system restored | La mia fede nel sistema fu ristabilita |
I'm glad the commies were thrown out | Sono felice che i comunisti siano stati buttati fuori |
Of the A.F.L. C.I.O. board | Dalla direzione dell'A.F.L.-C.I.O.*** |
I love Puerto Ricans and Negros | Amo i portoricani e i negri |
As long as they don't move next door | Finché non vengono alla porta accanto |
So love me, love me, love me, I'm a liberal | E allora amami, amami, amami, sono un Progressista |
The people of old Mississippi | La gente del vecchio Mississippi |
Should all hang their heads in shame | Dovrebbe impiccare tutti i suoi leaders vergognosi |
I can't understand how their minds work | Non capisco cosa gli frulla per il cervello, |
What's the matter don't they watch Les Crane? | Che succede, non guardano Les Crane?**** |
But if you ask me to bus my children | Ma se mi chiedi di far prendere l'autobus ai miei figli,***** |
I hope the cops take down your name | Spero che la polizia ti prenda il nome |
So love me, love me, love me, I'm a liberal | E allora amami, amami, amami, sono un Progressista |
I read New Republic and Nation | Leggo “New Republic” and “Nation”, |
I've learned to take every view | Ho imparato a tener conto di ogni opinione |
You know, I've memorized Lerner and Golden | Sai, ho imparato a memoria Lerner e Golden****** |
I feel like I'm almost a Jew | Mi sento quasi un ebreo |
But when it comes to times like korea | Ma quano arrivano tempi come quelli della Corea |
There's no one more red, white and blue | Allora non c'è altro che il rosso, il bianco e il blu |
So love me, love me, love me, I'm a liberal | E allora amami, amami, amami, sono un Progressista |
I vote for the democtratic party | Voto per il Partito Democratico |
They want the U.N. to be strong | Vogliono che l'ONU sia forte |
I go to all the Pete Seeger concerts | Vado a tutti i concerti di Pete Seeger |
He sure gets me singing those songs | Mi “prende”, cantare quelle canzoni |
I'll send all the money you ask for | Ti manderò tutti i soldi che mi chiedi |
But don't ask me to come on along | Ma non mi chiedere di venire là di persona |
So love me, love me, love me, I'm a liberal | E allora amami, amami, amami, sono un Progressista |
Once I was young and impulsive | Un tempo ero giovane e impulsivo |
I wore every conceivable pin | Portavo tutti i distintivi possibili e immaginabili |
Even went to the socialist meetings | Andavo persino ai comizi socialisti |
Learned all the old union hymns | Imparavo tutti i vecchi inni sindacali |
But I've grown older and wiser | Ma ora sono cresciuto e diventato più saggio |
And that's why I'm turning you in | Ed è per questo che ti consegno alla polizia |
So love me, love me, love me, I'm a liberal. | E allora amami, amami, amami, sono un Progressista |
NOTE alla traduzione * La D.A.R. (Daughters of the American Revolution, Figlie della Rivoluzione Americana) è un'antica associazione femminile americana di tendenze nazionalistiche e patriottiche. Tuttora conta oltre 200.000 membri. ** Harry Belafonte, Sidney Poitier e Sammy Davis Jr., presi a simbolo dei “negri di successo”; ma anche di attivismo per i diritti civili. Harry Belafonte e Sammy Davis Jr. (assieme a James Baldwin) sfidarono più volte la polizia alle marce per i diritti civili, mentre Sidney Poitier fu l'interprete principale del celeberrimo film antirazzista La calda notte dell'ispettore Tibbs. *** La sigla della American Federation of Labor and Congress of Industrial Organizations, la più importante organizzazione sindacale degli USA. **** Conduttore di un talk show televisivo dell'epoca, di tendenze progressiste. Spesso invitava cantautori alle trasmissioni (non sappiamo lo abbia fatto anche con Phil Ochs). ***** Probabilmente perché sugli autobus, in seguito al movimento per i diritti civili, potevano oramai viaggiare anche le persone di colore. ****** Giornalisti di tendenze progressiste, entrambi di religione ebraica. |
Sonny Ochs says: "Lerner & Golden were both columnists with left-leaning tendencies. Harry Golden, a humorist, wrote some marvelous books and short stories. One I recall is his plan for integration in schools in the south (this was back when). Since the Southerners didn't mind blacks standing next to whites when making purchases in stores, he proposed that they take out all the chairs in the schools and let the students stand to learn. He called this "vertical integration."
Jason V. says: "Les Crane had a talk show based in NYC. Crane was quite liberal, and had many folksingers on his show."
Jello Biafra and Mojo Nixon did a cover of this song with some updated lyrics (on their album "Prairie Home Invasion." Mojo Nixon sang this updated version solo on Comedy Central during their 1996 State of the Union show.
Chords supplied by Guy Matz and corrected by James Barnett.
Jan Hauenstein says ``Phil Ochs didn´t write the melody which comes from an old Irish folk song, "Rosin the Bow". That melody also found a new home in several American folk songs before Phil put it to good use. The melody for the "chorus-line" (Love me, love me, love me, I´m a liberal) is probably original Ochs, though.''