| FINLANDESE / FINNISH - Juha Rämö
|
MASTROJ DE MILITO | SODAN TAKAPIRUT |
| |
Venu mastroj de milito | Kuulkaa, te sodan takapirut, |
vi kiuj konstruas ĉiujn pafilojn | te, jotka teette kaikki aseet, |
vi kiuj konstruas la mort-aviadilojn | kuolemaa kylvävät koneet, |
vi kiuj konstruas la grandajn bombojn | te, jotka teette suuret pommit, |
vi kiuj kaŝiĝas malantaŭ muroj | piileksitte seinien takana |
vi kiuj kaŝiĝas malantaŭ skribotabloj | ja työpöytienne takana, |
mi volas nur ke vi sciu | haluan vain teidän tietävän, |
ke mi povas vidi tra viaj maskoj | että näen naamioittenne taa. |
| |
Vi faris nenion alian | Te, jotka aina olette vain |
ol konstrui por detrui | rakentaneet tuhotaksenne, |
vi ludas per mia mondo | te leikitte maailmallani |
kvazaŭ ĝi estus via eta ludilo | kuin se olisi teidän pikku lelunne. |
vi enmanigis al mi pafilon | Te panette aseen käteeni |
kaj vi kaŝiĝas de miaj okuloj | ja piiloudutte katseeltani, |
kaj vi turniĝas kaj kuras for | käännätte selkänne ja juoksette, |
kiam la rapidaj kugloj flugas | kun luodit kiitävät ilmassa. |
| |
Kiel Judaso antikvatempe | Kuin Juudas konsanaan |
vi mensogas kaj trompas | te valehtelette ja petätte. |
Monda milito povas esti gajnota | Te haluatte minun uskovan, |
Vi volas, ke mi kredu tion | että maailmansodan voi voittaa. |
sed mi vidas tra viaj okuloj | Mutta minä näen silmienne lävitse |
kaj mi vidas tra via cerbo | ja näen aivojenne lävitse |
kiel mi vidas tra la akvo | niin kuin näen sen veden lävitse, |
forfluanta kloaken | joka virtaa ojassani. |
| |
Vi streĉas la pafrisortojn | Te panette aseisiin liipaisimen, |
por ke la aliaj ekpafu | jotta muut voisivat ne laukaista, |
tiam vi trankvile rigardas | ja sitten te jäätte katsomaan, |
kiel la mortkalkulo iĝas pli alta | kuinka kuolleitten määrä kasvaa. |
vi kaŝiĝas en via domego | Te piiloudutte kartanoihinne, |
dum la sango de la junuloj | kun nuorukaisten veri |
fluas ekster iliajn korpojn | virtaa heidän ruumiistaan |
kaj entombiĝas koten | ja hautautuu mutaan. |
| |
Vi alĵetis la plej aĉan timon | Teidän työtänne on pahin pelko, |
iam ajn ĵeteblan | minkä ihminen voi kokea, |
timon venigi infanojn | pelko synnyttää lapsia |
en tiun ĉi mondon | tähän maailmaan. |
ĉar vi minacas mian filon | Uhkaamalla lastani, |
nenaskitan kaj sennoman | syntymätöntä ja nimetöntä, |
vi ne meritas la sangon | ette ole sen veren arvoisia, |
kiu fluas en viaj vejnoj | joka virtaa suonissanne. |
| |
Kiom mi scias | Kuka minä olen puhumaan, |
por paroli ekstervice | vaikka ei ole minun vuoroni? |
vi dirus ke mi estas juna | Sanokaa vain minua nuoreksi |
vi dirus ke mi senspertas | ja sanokaa oppimattomaksi, |
sed unu aferon mi scias | mutta yhden asian minä tiedän, |
kvankam mi pli junas ol vi | vaikka olen teitä nuorempi: |
eĉ Jesuo neniam | Edes Jeesus ei koskaan antaisi |
pardonus kion vi faras | anteeksi sitä, mitä te teette. |
| |
Permesu al mi demandi vin | Kysynpä teiltä yhden kysymyksen: |
ĉu via mono tiom bonas? | Onko teidän rahanne niin hyvää, |
ĉu ĝi pagos vian pardoniĝon? | että sillä voi ostaa anteeksiannon? |
ĉu vi pensas tion ebla? | Uskotteko, että se riittää siihen? |
Mi pensas, ke vi malkovros | Minä luulen, että te saatte huomata, |
kiam via morto postulos repagon | kun kuolema kolkuttaa ovellenne, |
ke la tuta mono akirita | että kaikista rahoistanne huolimatta |
neniam elaĉetos vian animon | ette pysty ostamaan takaisin sieluanne. |
| |
Kaj mi esperas ke vi mortos | Ja minä toivon, että te kuolette, |
kaj ke via morto venos baldaŭ | ja että kohtaatte kuolemanne pian. |
mi sekvos vian ĉerkon | Olen kulkeva ruumissaatossanne |
en la pala posttagmezo | iltapäivän kalvakkaassa valossa |
kaj mi vidos dum vi estas malhisataj | ja katsova, kuinka teidät |
sur vian mortkuŝejon | lasketaan maan poveen |
kaj mi staros sur via tombo | ja seisova haudallanne, kunnes olen varma, |
ĝis mi certos pri via morto | että kuolema on teidät korjannut. |