Masters Of War
Bob DylanPOLACCO / POLISH - Sylwester Szweda - Andrzej Orzechowski | |
HEREN VAN DE OORLOG | MISTRZOWIE WOJNY |
Aan jullie Heren van de Oorlog aan jullie die alle kanonnen maken aan jullie die de vliegtuigen des doods maken aan jullie die de grote bommen maken aan jullie die zich verschuilen achter facades aan jullie die zich verschuilen achter je bureau ik wil jullie even laten weten ik zie door jullie maskers heen. | Mistrzowie od wojen, specjaliści od bomb Skryci za biurkami wymądrzają się wciąż, Mistrzowie od śmierci, specjaliści od zła, Zdejmijcie swe maski, pokażcie swą twarz. |
Aan jullie die niets anders doen dan bouwen voor vernietiging je speelt met mijn wereld alsof het jouw speeltje is Je duwt een geweer in mijn hand en je ontwijkt mijn blik en je draait je om en rent weg als de snelle kogels fluiten | Wy co całe miasta ścieracie na pył, Bawicie się światem jakby wasz tylko był, Wciskacie swe brudy w każdą ludzką dłoń, A gdy jest już gorąco to zmywacie się stąd. |
Zoals de aloude Judas lieg je en bedrieg je Dat men een wereldoorlog kan winnen wil je mij doen geloven Maar ik zie door je heen en ik kijk door je hoofd zoals ik kijk door het water dat loopt door de goot | Jak Judasz powtarzacie swoją starą śpiewkę, Sprzedajecie Jezusa za srebra sakiewkę, Gdzie tylko się da prowadzicie do kłótni - Widzę to przez wodę płynącą w mej studni. |
Je monteert de trekker die anderen moeten overhalen dan kijk je rustig toe hoe het dodental oploopt je verstopt je in je villa terwijl het bloed van jonge mannen uit hun lichaam stroomt en verdwijnt in de grond | Wy co ciągniecie za sznurki, by inni strzelali, Potem siadacie na tyłach każąc chłopcom iść dalej. Nie obchodzą was ciała leżące pokotem I krew młodych ludzi wymieszana z błotem. |
Je hebt de grootste angst gezaaid die ooit kan worden gezaaid de angst om kinderen op deze wereld te zetten en voor het bedreigen van mijn ongeboren kind zonder naam je bent niet waard het bloed dat door je aderen stroomt | Na świat rzuciliście strach, by nie rodzić dzieci, Nagie noworodki dziś wrzuca się do śmieci I te nienarodzone bez żadnego imienia. Niegodniście krwi płynącej w waszych żyłach. |
Wat weet ik nou om buiten mijn beurt te praten misschien zeg je dat ik nog jong ben misschien zeg je dat ik onervaren ben maar er is één ding dat ik weet hoewel ik jonger ben dan jij zelfs Jezus zou nooit hebben vergeven wat jij nu doet | Przyjrzyjcie się sobie i temu co robicie, Nie muszę kończyć szkół, by po prostu to widzieć, Więc przestańcie wreszcie nienawiść wokół szerzyć Łudząc ciągle się tym, że wybaczy wam Jezus. |
Mag ik je één vraag stellen smaakt je geld je zo goed zal het je vergeving kunnen kopen denk je dat het zou kunnen ik denk dat je zal merken als de dood zijn tol komt eisen dat al het geld dat je hebt verdiend nooit je ziel terug kan kopen | Ciekawi mnie jeszcze tylko ta rzecz jedna: „Czy myślisz za forsę wykpić się od piekła ?” W tym dniu kiedy śmierć zapuka do twych drzwi Nie pomogą pieniądze, nie pomoże już nic. |
En ik hoop dat je sterft en dat die dag snel komt dan zal ik je kist volgen in de bleke namiddag en ik kijk hoe men je neerlaat in je diepe groeve en ik blijf staan boven je graf tot ik er van zeker ben dat je dood bent. | I tylko mam nadzieję, że złożą was w pudle, Będę szedł w kondukcie w to blade południe, Potem stanę nad grobem, by upewnić się całkiem, Że już was nie spotkam, bo będziecie martwi. |