Masters Of War
Bob DylanCROATO / CROATIAN - Monia Verardi | |
SENYORS DE LA GUERRA | GOSPODARI RATA |
Veniu, senyors de la guerra, els que fabriqueu armes i els avions de la mort Els que fabriqueu bombes i no doneu la cara amagats al despatx Només vull que sabeu que ja us he vist la màscara | Dođite, gospodari rata! vi, koji izgradite velika oruja vi, koji izgradite smrtonosne avione vi, koji izgradite sve bombe vi, koji se sakrivate iza zidova vi, koji se sakrivate iza pisaćih stolova hoću samo da znate da mogu vidjeti kroz vae maske |
No heu fet res a la vida, tan sols destruir Jugueu amb el meu món com si fos un joguet més Em feu amo d'una arma, feu la volta i correu Just desapareixeu quan volen les bales | Vi, koji niste nikada nita radili osim izgraditi za razoriti vi se igrate s mojim svijetom kao da je vaa malena igračka vi stavite oruje u moju ruku i sakrivate se od mojih očiju i okretate i daleko trčite kada brzi meci lete |
Com Judes, el vell, mentiu i enganyeu Una guerra mundial ningú la pot guanyar mai Veig en els vostres ulls i en els vostres cervells com hi entra l'aigua bruta que embruta el carrer | Kao stari Juda vi laete i prevarite vi hoćete da vjerujem da se moe pobjediti jedan svjetski rat ali vidim kroz vae oči ali vidim kroz va mozak kao vidim kroz vodu koja teče kroz kloaku |
Poseu bé els gatells perquè els altres disparin Aneu lluny i observeu quan els morts van creixent Sou als vostres palaus mentre la sang dels joves s'escapa dels seus cossos i s'enfonsa en el fang | Vi natovarite obarač za one koji će morati pucati poslije sjedite i gledate dok broj mrtavaca raste vi, koji se sakrivate u vaim palačima dok krv mladića teče iz njihovih tijela i pokopana je u blatu |
Heu dut la pitjor por que es pugui imaginar Heu volgut dur la por a portar fills al món Per amenaçar el fill que no és nat ni té nom No mereixeu la sang que us corre pel cos | Vi ste uzrokovali najgori strah, koji bi se nikada mogao iriti strah roditi djecu u ovom svijetu zato to vi prijetite mojem nerođenom i neimenovanom dijetetu vi ne vrijedite onu krv koja teče u vaim venama |
Què més em cal saber per poder opinar? Em dieu que sóc jove i que sóc ignorant Però una cosa sí que sé tot i ser un inexpert: Ni Jesús no podria perdonar-vos mai | to mogu ja znati da ovako govorim kada nisam na redu vi ćete reći da sam mlad vi ćete reći da dovoljno ne znam ali ima jedne stvari koju dobro znam, iako sam mlađi od vas: da ne bi ni Isus nikad oprotio to vi radite |
Deixeu-me preguntar-vos: Tan bons són els calers, us compren el perdó? De veritat ho creieu? Quan sigui el moment sé que us n'adonareu Tots els vostres diners no us serviran de res | Hoću vas pitati: je li va novac onaj toliko vrijedan? hoće li kupiti oprotaj za vas? mislite li stvarno da bi mogao? mislim da ćete otkriti kad će smrt zahtijevati cestarinu da svi vai novci, koje ste skupljeli, neće vam moći vratiti duu |
Espero que us moriu Que així sigui aviat Aniré darrera el bagul en la pàl.lida tarda Estaré vigilant que us posin al forat Trepitjaré la tomba fins saber-vos ben morts! | I nadam se da ćete umrijeti i da će vaa smrt uskoro doći pratit ću va lijes u blijedo popodne i gledat ću dok će vas spustiti u grob i stajat ću na vaem grobu dokle neću biti siguran da ste mrtvi. |