Get Up, Stand Up
Bob MarleyIrish transcreation by Gabriel Rosenstock | |
קומו, עמדו על זכויותיכם | ÉIRIGH, SEAS SUAS |
קומו, עמדו על זכויותיכם אל תוותרו על המאבק | Éirigh, seas suas: seas ar son na gceart Éirigh, seas suas: seas ar son na gceart Éirigh, seas suas: seas ar son na gceart Éirigh, seas suas: is ná caill do neart! |
מטיפים, אל תאמרו לי שגן העדן הוא מתחת לאדמה אני יודע שאינכם יודעים מה שוויים האמיתי של חיי לא כל הנוצץ הוא זהב מחצית מהסיפור עדין לא סופרה אז עכשיו כשאתם רואים את האור עמדו על זכויותיכם | ’Phraetsálaí, ná habair Gur thíos faoin gcré atá neamh. Tuigim nach eol duit Nach bhfuil an saol seo leamh. Tá i bhfad níos mó ann ná ór Leath an scéil seo níor insíodh é fós: ’Nois déanfaidh tú an beart, ééé! Seas ar son na gceart. Seo leat! |
קומו, עמדו על זכויותיכם אל תוותרו על המאבק | Éirigh, seas suas: seas ar son na gceart Éirigh, seas suas: is ná caill do neart Éirigh, seas suas: seas ar son na gceart Éirigh, seas suas: is ná caill do neart. |
רוב האנשים חושבים שאלוהים הגדול יבוא מהשמים ויקח מפה הכל ויתן לכולם להרגיש בעננים אבל אם אתם יודעים מה ערכם של החים אז תדאגו לחיים שעל האדמה כי עכשיו, כשאתם רואים את האור עמדו על זכויותיכם | Creideann a lán Go dtiocfaidh Dia anuas Fágfaidh sé sinn gan bhuairt Gan aon bhrón, gan chorrabhuais. Ach más eol duit nach bhfuil sé leamh Ar an saol seo gheobhaidh tú neamh: ’Nois déanfaidh tú an beart, Seas suas ar son na gceart. Jah. |
קומו, עמדו על זכויותיכם אל תוותרו על המאבק | Éirigh, seas suas! (Jah, Jah!) Seas ar son na gceart! (Ó-Úúú!) Éirigh, seas suas! (Éirigh, seas suas!) Is ná caill do neart! (A Dhia na bhFeart!) Seas ar son na gceart! (A Thiarna!) Éirigh, seas suas! (Múscail do mhisneach!) Is ná caill do neart! (Yé!) |
נמאס לנו מזיוני שכל אנשים אשר רודפי בצע בשמו של ישו אנו יודעים – אנו מבינים אלוהים הנורא הוא אדם חי אפשר לעבוד על כמה אנשים לפעמים אבל אי אפשר לעבוד על כולם יום-יום אז עכשיו אתם רואים את האור עמדו על זכויותיכם | Táimid bailithe bréan den chluiche seo, tá – Fáil bháis is dul ar neamh in ainm Íosa, Jah. Tuigimidne an rud ceart – Is duine beo é Dia na bhFeart! Uaireanta bíonn an dubh ina gheal Ach ní mhaireann an dallamullóg ach seal. Anois ná caill do neart (Cad a dhéanfaidh sibh?) Táimid chun seasamh ’son na gceart! (Yé, yé, yé) |
קומו, עמדו על זכויותיכם אל תוותרו על המאבק | Éist liom mar sin: Éirigh, seas suas! (Teacht na maidine! Dein an beart!) Seas ar son na gceart! (Seas ar son ár gceart!) Éirigh, seas suas! Is ná caill do neart! (A Dhia na bhFeart, ná caill do neart!) Éirigh, seas suas! (Éirigh, seas suas!) Seas ar son na gceart! (Éirigh, seas suas) Éirigh, seas suas! ( . . .) Is ná caill do neart! (Éirigh, seas suas!) Éirigh, seas suas! (. . .) Seas ar son na gceart! Éirigh, seas suas! Is ná caill do neart |