Originale | Adattamento italiano di Riccardo Venturi
|
LES QUATRE CHEVALIERS NOIRS DE SARDAIGNE | I QUATTRO CAVALIERI NERI DI SARDEGNA |
| |
Oristano en fête. | Oristano in festa. |
Au bal, la foule est prête. | Al ballo, la folla è pronta. |
Tout soudainement | Ad un tratto |
s’élève impétueux, militaire, | S'innalza impetuoso, marziale, |
insultant, un roulement. | insultante, un rullo di tamburi. |
Une voix étrangère, | Una voce straniera, |
effarante, intruse, insolente, | allarmante, intrusa, insolente, |
avance inexorable, effrayante. | avanza inesorabile, spaventosa. |
| |
L'Enseigne porte un drapeau blanc, | L'insegna reca un drappo bianco |
ample et funèbre | ampio e funereo, |
quatre tambours au son menaçant | quattro tamburi dal suono minaccioso, |
quatre Chevaliers de l'Èbre | quattro cavalieri dell'Ebro |
vêtus de moire, | nerovestiti, |
longs manteaux | lunghi mantelli, |
chapeaux à plumes noires, | cappelli piumati neri, |
hauts, spectraux, | alti, spettrali |
traversent la place | traversano la piazza |
au pas rigide des pantins. | con passo rigido da burattini. |
La foule muette s'efface | La folla, muta, svanisce. |
S'ouvre le sillon du destin. | Si apre il solco del destino. |
| |
Dans la cour du Palais seigneurial | Nella corte del Palazzo dei Signori |
l'évêque de Santa Giusta, | il vescovo di Santa Giusta, |
très épiscopal, | aspetto assai episcopale |
se tenant tout droit, | e dritto come un fuso |
descend l’escalier | scende lo scalone |
à la rencontre des Chevaliers. | all'incontro dei Cavalieri. |
Ils s’inclinent profondément | Essi fanno un profondo inchino, |
Plumes dans la poussière | le piume toccano la polvere. |
Les Tambours se taisent subitement. | I tamburi si tacciono d'un tratto. |
L’Enseigne baisse jusqu'à terre | L'insegna abbassa fino a terra |
son immense drapeau blanc | il suo enorme drappo bianco. |
La suite salue protocolairement. | Il seguito saluta come da protocollo. |
| |
Le Roi d'Aragon veut vous voir. | Il Re d'Aragona vi vuol vedere, |
Vous et personne d'autre. | Voi, e nessun altro, |
Disent les chevaliers noirs. | dicono i cavalieri neri. |
Vous et personne d'autre. | Voi, e nessun altro. |
L'évêque les invite à entrer. | Il vescovo li invita a entrare. |
Nous sommes très pressés, Excellence | Abbiamo molta fretta, Eminenza, |
Le vent tombe, Excellence. | il vento sta calando, Eminenza, |
Il nous faut embarquer | e bisogna che c'imbarchiamo. |
Après, nul bateau ne pourra quitter l’Île. | Dopo, nessuna nave potrà lasciare l'Isola. |
Pendant un mois, ce sera l'Île. | Per un mese, sarà l'Isola. |
L'Île absolue ! L'Île ! L'Île ! | L'Isola assoluta! L'Isola! L'Isola! |
| |
Alors venant d’Espagne pas de renforts... | Allora, se dalla Spagna non arrivano rinforzi... |
pas de vivres, pas de bateaux, | né viveri, né navi, |
pas d'hommes, pas de chevaux... | né uomini, né cavalli... |
Les vôtres sont défaits, morts ! | I vostri sono sconfitti, morti! |
Elle est sarde, la victoire... | La vittoria è dei Sardi... |
Les chevaliers déclarent : | I cavalieri dichiarano: |
Par une victoire sans gloire, | Con una vittoria ingloriosa |
Notre armée vaincue a gagné la guerre. | la nostra armata sconfitta ha vinto la guerra. |
Et voici la clé du mystère : | Ecco la chiave del mistero: |
l’armée du Guadalquivir ... | L'armata del Guadalquivir ... |
a débarqué à Cagliari | è sbarcata a Cagliari |
La peste était sur le Guadalquivir, | è sul Guadalquivir c'era la peste. |
La peste a débarqué à Cagliari, | La peste è sbarcata a Cagliari, |
La Peste a gagné. | la peste ha vinto. |
Dieu est de notre côté. | ¡Dios está con nosotros! |
Quand le vent l'aura balayée, | E quando il vento l'avrà spazzata via, |
avec une nouvelle armée, | il Re sbarcherà di nuovo |
le Roi débarquera | con una nuova armata |
Sans combat, il vaincra. | e vincerà senza combattere. |
| |
Les Tambours battent | Battono i tamburi, |
Les Chevaliers repartent | ripartono i cavalieri. |
Et l'évêque court | E il vescovo corre |
après chevaliers et tambours | dietro ai cavalieri e ai tamburi |
Et l'évêque hurle : « Je viens avec vous ! … | urlando: « Vengo con voi!... |
Attendez-moi ! … Je viens avec vous ! … » | Aspettatemi!... Vengo con voi!... » |
Et l'évêque court après les chevaliers, | E il vescovo corre dietro ai cavalieri |
Et l'évêque s'effondre foudroyé. | e crolla a terra, fulminato. |