Lingua   

Preguntitas sobre Dios

Atahualpa Yupanqui
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française de Sarah Leibovici
PREGUNTITAS SOBRE DIOSPETITES QUESTIONS À PROPOS DE DIEU
  
Un día yo pregunté:Un jour moi j'ai demandé:
¿Abuelo, dónde esta Dios?Grand-père, où se trouve Dieu?
Mi abuelo se puso triste,Grand-père triste est devenu
y nada me respondió.et ne m'a rien répondu.
  
Mi abuelo murió en los campos,Il est mort dans les champs, un jour,
sin rezo ni confesión.sans prières ni confessions.
Y lo enterraron los indiosEt les indiens l'ont enterré,
flauta de caña y tambor.flûte de roseau et tambour.
  
Al tiempo yo pregunté:Un peu plus tard j'ai demandé:
¿Padre, qué sabes de Dios?Père, que sais-tu de Dieu?
Mi padre se puso serioMon père grave est devenu
y nada me respondió.et ne m'a rien répondu.
  
Mi padre murió en la minaMon père est mort dans la mine
sin doctor ni protección.sans docteur ni protection.
¡Color de sangre mineraCouleur du sang des mineurs
tiene el oro del patrón!que celle de l'or du patron!
  
Mi hermano vive en los montesMon frère qui vit dans la forêt
y no conoce una flor.ne connaît pas la moindre fleur.
Sudor, malaria y serpientes,Malaria, serpents et sueur,
es la vida del leñador.telle est la vie du bûcheron!
  
Y que nadie le pregunteEt n'allez pas lui demander
si sabe dónde esta Dios:s'il sait où se trouve Dieu.
Por su casa no ha pasadoChez lui n'est jamais passé
tán importante señor.un aussi important Monsieur.
  
Yo canto por los caminos,Moi je chante par les chemins
y cuando estoy en prisión,et quand je suis en prison
oigo las voces del pueblodu peuple j'entends les voix:
que canta mejor que yo.il chante beaucoup mieux que moi.
  
Si hay una cosa en la tierraIl est une affaire sur terre
más importante que Diosplus importante que Dieu.
es que nadie escupa sangreQue personne ne crache le sang
pa’ que otro viva mejor.pour que d'autres vivent mieux.
  
¿Qué Dios vela por los pobres?Dieu veille-t-il sur les pauvres?
Tal vez sí, y tal vez no.Peut-être que oui, peut-être que non.
Lo seguro es que Él almuerzaMais il est sûr qu'il déjeune
en la mesa del patrón.à la table du patron.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org