| Version française – LES PAUVRES N’ONT PAS DE PATRIE – Marco ... |
I POVERI NON HANNO PATRIA | LES PAUVRES N’ONT PAS DE PATRIE |
| |
Secolo dopo secolo, di odio e persecuzione | Après des siècles et des siècles de haine et de persécution, |
È dura la lotta che spezza il cuore | La lutte brise le cœur blessé |
di uomini e donne che devono emigrare, | Des hommes et des femmes qui doivent émigrer, |
anime in pena, in cerca di una casa. | Âmes en peine, qui cherchent une maison. |
| |
Stranieri nella terra, | Étrangers à la terre, |
in cui lavorano dall'alba al tramonto | Ils travaillent de l’aube au crépuscule, |
schiavi di un paradiso, | Esclaves d’un paradis merveilleux, |
che è falso come Dio | Aussi illusoire que Dieu. |
| |
La miseria ti soffoca, | La misère étouffe, |
la fame ti uccide, | La faim tue, |
dove vai vai | Où qu’ils fuient, |
i poveri non hanno patria. | Les pauvres n’ont pas patrie. |
| |
E le guerre chi le fa? | Et les guerres, qui doit les nourrir? |
E chi va alle loro tombe? | Et qui va dans les tombes ? |
Sono per caso i ricchi | Ce sont pas les riches, |
coloro per i quali morirai? | Ceux pour qui il nous faut mourir. |
| |
Non credo nelle bandiere | Je ne crois pas aux bannières |
che difendono la tua nazione, | Qui défendent la nation, |
Non credo nelle frontiere | Je ne crois pas aux frontières |
che dividono la ragione. | Qui divisent la raison. |
| |
Voglio essere libero | Je veux être libre |
come le onde del mare, | Comme les vagues, |
mescolare il mio sangue rosso | Mêler mon sang rouge |
come quello di tutti gli altri. | À celui de tous les autres. |
| |
La miseria ti soffoca, | La misère étouffe, |
la fame ti uccide, | La faim tue, |
dove vai vai | Où qu’ils fuient, |
i poveri non hanno patria. | Les pauvres n’ont pas patrie. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.