Lingua   

Powderfinger

Neil Young
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Enrico
POWDERFINGERPOWDERFINGER
  
Look out, Mama, there's a white boat comin' up the riverGuarda, mamma, c'è una barca bianca in arrivo sul fiume
With a big red beacon, and a flag, and a man on the railCon una grande luce rossa, e una bandiera, e un uomo sulla battagliola!
I think you'd better call John,Penso che sarebbe meglio chiamare John,
'Cause it don't look like they're here to deliver the mailPerchè non sembra che siano qui per consegnare la posta...
And it's less than a mile awayEd è a meno di un miglio di distanza...
I hope they didn't come to staySpero che non vengano per restare...
It's got numbers on the side and a gunE vedo numeri sulla fiancata, e una pistola...
And it's makin' big waves.E sta facendo grandi onde.
  
Daddy's gone, my brother's out hunting in the mountainsPapà è morto, mio fratello è fuori a caccia sui monti,
Big John's been drinking since the river took Emmy-LouBig John è ubriaco da quando il fiume si è presa Emmy-Lou.
So the Powers That Be left me here to do the thinkin'Così, i capi [le autorità superiori] mi avevano lasciato qui conferendomi la piena responsabilità.
And I just turned twenty-twoE avevo appena compiuto ventidue anni.
I was wonderin' what to doMi stavo chiedendo cosa fare...
And the closer they got,E quanto più si avvicinavano,
The more those feelings grew.Quanto più la mia agitazione cresceva.
  
Daddy's rifle in my hand felt reassurin'Il fucile di papà, nella mia mano, mi tranquillizzava...
He told me, Red means run, son, numbers add up to nothin'Mi aveva detto "rosso significa correre [oppure "l'uomo rosso scappa" (a volte N.Y. canta "red man runs")], figlio, i numeri non contano [ossia "non aggiungono nulla a questo dato di fatto, non sono importanti"]",
But when the first shot hit the docks I saw it comin'Ma quando il primo colpo ha colpito i moli, me lo aspettavo.
Raised my rifle to my eyeHo sollevato il mio fucile al mio occhio [ho preso la mira]
Never stopped to wonder why.Non ho mai smesso di chiedermi il perché...
Then I saw black,Poi ho visto nero,
And my face splashed in the sky.E la mia faccia è schizzata nel cielo [*].
  
Shelter me from the powder and the fingerProteggetemi dalla polvere e dal dito
Cover me with the thought that pulled the triggerCopritemi col pensiero che ho premuto il grilletto
Think of me as one you'd never figuredPensate a me come uno che non vi sareste mai aspettati
Would fade away so youngche sarebbe svanito così giovane
With so much left undoneCon così tanto ancora da fare
Remember me to my love,Ricordatemi al mio amore,
I know I'll miss her.So che mi mancherà.
NOTA ALLA TRADUZIONE

[*] tra le varie tesi c'è chi sostiene a) che il protagonista si sia suicidato sentendosi inadeguato, b) che sia stato ucciso e sia caduto con la faccia nel fiume (splash è onomatopeico, il cielo si riflette nel fiume...potrebbe anche starci), c) che il vecchio fucile del padre morto gli sia scoppiato in faccia. Io propendo per quest'ultima tesi, ma è solo la mia opinione, molto legata al fatto che mi piace pensarla così: la cosa "stupida", che meno ti aspetti dopo tutta quella tensione, evidenzia al meglio l'assurdità della situazione, della scelta e dell'esito.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org