Maminsynek w koncentraku
Aleksander KulisiewiczMama's Boy in a Concentration Camp | |
FIGLIO DI MAMMA IN KZ Una mamma aveva tre figli: due erano Volksdeutscher e rammollivano a casa il terzo - che era sano - crepò in un campo di concentramento. Un giorno vennero a visitarlo gli angeli della Gestapo che gentilmente lo riverirono alla mascella sinistra. Lo presero per mano e insieme fecero un lungo viaggio: sul pullmann fu gentile con loro, non si stancò mai di lodarli. Poi lo lavarono, certo che lo lavarono e tutto rosso per il gelo il ragazzo restò così: nudo e pieno di stupore. Poi gli diedero, certo che gli diedero, un numero e una camicia a strisce e un robusto calcio affinché potesse lamentarsi con la sua mamma. Ora poteva dirsi veramente felice e sazio (picchiato sul viso e sul sedere) della propria privilegiata condizione di Haftling di un Kazet culturale. Tornò, sì, un giorno, dalla propria madre - quieto e devoto -; per tramite delle Reichposten e sotto forma di cenere in un'urna d'argento. Dall'urna, amorevolmente collocata nella stanza della sua Maniula può ora contare e ricontare a piacimento gli amici liberi che essa riceve nel suo letto. | MAMA'S BOY IN A CONCENTRATION CAMP There was a mother, had three sons, Two Volksdeutsche boys they loafed at home— But the third, with nothing better to do, Wasted away in a concentration camp. They showed up one day, just showed up, Angels from the Ge-Gestapo And greeted him without ado With a paw to his left front tooth! They rode with him, rode along, A bunch of stiffs there with him, While he flattered them sweetly, sweetly In a Pullman wagon. (damn!) They washed him down, washed him down— With cold, then red-hot water And the boy’s close-shaved head, Was greatly struck with wonder... And he felt blissful, satisfied, Face and kidneys tenderized— The only prisoner in the world In a cultured concentration camp. And he came back to mama dear, So quietly and meekly... By Reich post—a pile of ashes— In a silver-plated funeral urn. (not over yet!) And now he hangs from Mary’s ceiling, Just above sweet Mary’s bed— And tallies up how many chumps She cuddles up to in his stead |