Aušvicate hin kher báro
Růžena DanielováOriginale | Traduzione ceca – dal sito del Museo della cultura rom di Brno |
AUŠVICATE HIN KHER BÁRO Aušvicate hin kher báro Odoj bešel mro piráno Bešel, bešel gondoliňel Te pre mande pobisterel. O tu kalo čirikloro Lidža mange mro liloro Lidža, lidža mra romňake Hoj som phandlo Aušvicate Ausvičate báre bokha Te so te chal amen nane Ani oda koter maro Le o blocharis bibachtalo. Joj sar me jekhvar khere džava Le blocharis murdarava. Joj sar me jekhvar khere džava Le blocharis murdarava. | V OSVĚTIMI JE VELKÝ DŮM V Osvětimi je velký dům jaj, v něm jsou zavření Romové, Romové jsou tam zavření, Romky také. Děti jim berou (zpěvačce se lomí hlas) děti jim berou... zabíjejí. Jaj, matky nad svými dětmi pláčou, děti jim házejí do plynu! Matky svoje děti nechtějí pustit, a tak pálí i je. Matky pouštějí své drobné děti a jdou na transport! Jdou na transport a děti tam nechávají. Nechali je tam a všechny je spálili, matky si rvou vlasy, už svoje drobné děti nikdy neuvidí! Jak jdou na eskortu, tak pláčou, že už své děti (pláče) nikdy neuvidí ... “To je o tých malých dětoch, jak ty matky nad tyma děckama plakaly. To šecko nemoselo byt! Ale stalo sa to.“ |