Language   

Aušvicate hin kher báro

Růžena Danielová
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione ceca – dal sito del Museo della cultura rom di Brno
AUŠVICATE HIN KHER BÁRO

Aušvicate hin kher báro
Odoj bešel mro piráno
Bešel, bešel gondoliňel
Te pre mande pobisterel.

O tu kalo čirikloro
Lidža mange mro liloro
Lidža, lidža mra romňake
Hoj som phandlo Aušvicate

Ausvičate báre bokha
Te so te chal amen nane
Ani oda koter maro
Le o blocharis bibachtalo.

Joj sar me jekhvar khere džava
Le blocharis murdarava.
Joj sar me jekhvar khere džava
Le blocharis murdarava.
V OSVĚTIMI JE VELKÝ DŮM

V Osvětimi je velký dům jaj,
v něm jsou zavření Romové,
Romové jsou tam zavření,
Romky také.
Děti jim berou
(zpěvačce se lomí hlas)
děti jim berou...
zabíjejí.

Jaj, matky nad svými dětmi pláčou,
děti jim házejí do plynu!
Matky svoje děti nechtějí pustit,
a tak pálí i je.

Matky pouštějí své drobné děti
a jdou na transport!
Jdou na transport a děti tam nechávají.

Nechali je tam a všechny je spálili,
matky si rvou vlasy,
už svoje drobné děti nikdy neuvidí!

Jak jdou na eskortu, tak pláčou,
že už své děti (pláče)
nikdy neuvidí ...

“To je o tých malých dětoch, jak ty matky nad tyma děckama plakaly.

To šecko nemoselo byt! Ale stalo sa to.“


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org