Aušvicate hin kher báro
Růžena DanielováAltra versione / Other version | |
IL Y A UNE GRANDE MAISON À AUSCHWITZ Il y a une grande maison à Auschwitz où mon mari a été fait prisonnier. Il reste assis, souffre et se plaint tout en pensant à moi. Toi, l'oiseau noir! Apporte-lui mes lettres! Apporte-les à ma femme Car je suis prisonier à Auschwitz. La faim sévit à Auschwitz, nous n'avons rien à manger, pas même un morceau de pain et le gardien du bloc est méchant. Si jamais je sors d'ici je vais tuer le gardien du bloc. Si jamais je sors d'ici je vais tuer le gardien du bloc. | AUŠVICATE HI KHER BARO Aušvicate hi kher baro jáj, o Roma andre phandle o Roma phandle, o Romňa také. Le čhavoren keden... (lakro hangos phaďol) le čhavoren keden … murdaren. Jaj, o daja pre lende roven, le čhavoren andro plynos čhiven! O daja na kamen pre čhaven te mukhen, hej the dajen tharen le čhavorenca. Kole churde čhaven mukhen the o Romňa pro transportos džan! O Romňa pro transportos džan he čhavoren odoj mukhen. Odoj mukhle he savoren tharde o daja peskre bala čhinen, hoj o churde čhavoren už buter na dikhena! Džan pre eskorta, avka roven he už buter pre čhaven (rovel) na dikhen... „Kadi gili džal pal o cikne čhave, sar o daja pal lende rovenas. Oda sa pes na mušinďa te ačhel! No, aĺe ačhiĺa pes.“ |