Lingua   

Gelem, gelem

Žarko Jovanović
Pagina della canzone con tutte le versioni


4. Tedesco / German (National Anthems)
J'AI MARCHÉ, J'AI MARCHÉLANGE WEGE BIN ICH GEGANGEN
  
J'ai marché, j'ai marché par de longues routes,Lange Wege bin ich gegangen,
j'ai même rencontré des Rom heureux.glückliche Roma habe ich getroffen.
Vous, les Romà! D'où venez-vous doncAch, ihr Roma, woher kommt ihr
Avec vos tentes et vos enfants affamés?mit euren Zelten, mit euren Kindern, die hungern?
  
Oh Romà! Oh, frères!Ach, ach, Roma! Ach, ach, ihr jungen Männer!
  
Moi aussi j'avais une grande famille,Ich hatte eine große Familie,
La Légion Noire l'a détruite.die schwarze Legion hat sie ausgelöscht.
Les hommes, les femmes ont été massacrées,Alle sind sie getötet worden, Männer und Frauen,
parmi eux il y avait même des petits enfants.mit ihnen sogar die kleinen Kinder.
  
Oh, romà! Oh, frèresAch, ach, Roma! Ach, ach, ihr jungen Männer!
  
Dieu, ouvre les portes noiresÖffne, o Gott, deine schwarzen Tore,
et fais-moi voir où se trouve mon peuple.damit ich sehen kann, wo die meinen sind.
Et je marcherai encore sur les routes,Wieder werde ich lange Wege gehen
Et j'y marcherai avec des hommes heureux.und ich werde mit glücklichen Roma wandern.
  
Oh, romà! Oh, frères!Ach, ach, Roma! Ach, ach, ihr jungen Männer!
  
Debout, les Romà! Il est bien l'heure,Auf, Roma, jetzt ist der Augenblick,
Venez avec noi, romà du monde entier.erhebt euch, ihr Roma der ganzen Welt.
La figure brune et les yeux noirsDas dunkle Gesicht und die dunklen Augen,
Moi je les aime bien, comme le raisin noir.ich liebe sie, so wie die schwarzen Trauben.
  
Oh romà! Oh, frères!Ach, ach, Roma! Ach, ach, ihr jungen Männer!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org