Construção
Chico Buarque de HollandaOriginal | Versione italiana di Guido Rita |
CONSTRUÇÃO | COSTRUZIONE |
Amou daquela vez como se fosse a última Beijou sua mulher como se fosse a última E cada filho seu como se fosse o único E atravessou a rua com seu passo tímido | Quella volta amò come se fosse l’ultima Baciò sua moglie come se fosse l’ultima Ed ogni figlio suo come se fosse l’unico E attraversò la via col suo passo timido |
Subiu a construção como se fosse máquina Ergueu no patamar quatro paredes sólidas Tijolo com tijolo num desenho mágico Seus olhos embotados de cimento e lágrima | Salì nella costruzione come fosse una macchina Eresse nella piattaforma quattro pareti solide Mattone su mattone in un disegno magico I suoi occhi abbottati di cemento e lacrime |
Sentou pra descansar como se fosse sábado Comeu feijão com arroz como se fosse um príncipe Bebeu e soluçou como se fosse um náufrago Dançou e gargalhou como se ouvisse música E tropeçou no céu como se fosse um bêbado | Si sedette per riposare come se fosse sabato Mangiò fagioli e riso come se fosse un principe Bevve e singhiozzò come se fosse un naufrago Ballò e canticchiò come se ascoltasse musica Ed inciampò nel cielo se fosse ubriaco |
E flutuou no ar como se fosse um pássaro E se acabou no chão feito um pacote flácido Agonizou no meio do passeio público Morreu na contramão atrapalhando o tráfego | E fluttuò in aria come se fosse un passero E finì a terra come un sacco flaccido Agonizzò in mezzo al marciapiede pubblico Morì in contromano disturbando il traffico |
Amou daquela vez como se fosse o último Beijou sua mulher como se fosse a única E cada filho como se fosse o pródigo E atravessou a rua com seu passo bêbado | Quella volta amò come se fosse l’ultimo Baciò sua moglie come se fosse l’unica E ogni figlio suo come se fosse il prodigo E attraversò la via col suo passo ubriaco |
Subiu a construção como se fosse sólido Ergueu no patamar quatro paredes mágicas Tijolo com tijolo num desenho lógico Seus olhos embotados de cimento e tráfego | Salì nella costruzione come se fosse solido Eresse nella piattaforma quattro pareti magiche Mattone su mattone in un disegno logico I suoi occhi abbottati di cemento e traffico |
Sentou pra descansar como se fosse um príncipe Comeu feijão com arroz como se fosse o máximo Bebeu e soluçou como se fosse máquina Dançou e gargalhou como se fosse o próximo E tropeçou no céu como se ouvisse música | Sedette per riposare come se fosse un principe Mangiò fagioli e riso come se fosse il massimo Bevve e singhiozzò come se fosse una macchina Ballò e canticchiò come se fosse il prossimo |
E flutuou no ar como se fosse sábado E se acabou no chão feito um pacote tímido Agonizou no meio do passeio náufrago Morreu na contramão atrapalhando o público | Ed inciampò nel cielo come se ascoltasse musica E fluttuò in aria come se fosse sabato E finì a terra come un pacco timido Agonizzò in mezzo al marciapiede naufrago Morì in contromano disturbando il pubblico |
Amou daquela vez como se fosse máquina Beijou sua mulher como se fosse lógico Ergueu no patamar quatro paredes flácidas Sentou pra descansar como se fosse um pássaro E flutuou no ar como se fosse um príncipe E se acabou no chão feito um pacote bêbado Morreu na contra-mão atrapalhando o sábado | Quella volta amò come fosse una macchina Baciò sua moglie come fosse logico Eresse nella piattaforma quattro pareti flaccide Si sedette riposando come un passero E fluttuò in aria come un principe E finì a terra come un pacco ubriaco Morì in contromano disturbando il sabato. |