Language   

Eurialo e Niso

Gang
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française de Riccardo Venturi
EURIALO E NISOEURYALE ET NISE
  
La notte era chiara, la Luna un grande lumeLa nuit était claire, la lune faisait lumière
Eurialo e Niso uscirono dal campo verso il fiume.Euryale et Nise sortirent des champs vers la rivière.
E scesero dal monte lo zaino sulle spalle,Venant d’en haut avec leurs sacs à dos à l’épaule
Dovevano far saltare il ponte a Serravalle.Ils devaient faire sauter le pont de Serravalle.
  
Eurialo era un fornaio e Niso uno studente,Euryale était boulanger et Nise un étudiant,
Scapparono in montagna all'otto di Settembreils étaient passés au Maquis le huit septembre,
I boschi già dormivano, ma un gufo li avvisavala forêt dormait déjà, mais un hibou les écoute,
C'era un posto di blocco in fondo a quella strada.y a un poste de bloc juste au bout de la route.
  
Eurialo disse a Niso asciugandosi la fronteEuryale dit à Nise en se séchant le front,
"Ci sono due tedeschi di guardia sopra al ponte."“Y a deux boches qui montent la garde au pont.”
La neve era caduta e il freddo la indurivaLa neige était tombée, le froid l’endurcissait
ma avevan scarpe di feltro, e nessuno li sentiva.mais avec du feutre aux pieds, personne n’ les entendait.
  
Le sentinelle erano incantate dalla Luna,Les sentinelles étaient comme charmées par la lune,
Fu facile sorprenderle tagliandogli la fortuna,il fut facile de les surprendre, de leur couper la fortune,
Una di loro aveva una spilla sul mantello,une d’entre elles avait une épingle sur le manteau,
Eurialo la raccolse e se la mise sul cappello.Euriale la prit et l’attacha à son chapeau.
  
La spilla era d'argento, un'aquila imperialeL’épingle était en argent, une aigle impériale,
Splendeva nella notte più di un aurora boreale.elle luisait dans la nuit plus qu’une aurore boréale.
Fu così che lo videro i cani e gli aguzziniet le fit répérer: il tomba dans l’embuscade
Che volevan vendicare i camerati uccisi.des bourreaux voulant venger la mort d’ leurs camarades.
  
Eurialo fu bloccato in mezzo a una pianura,Euryale fut capturé au milieu de la plaine,
Niso stava nascosto coperto di pauraNise s’était caché tremblant de peur et de haine,
Eurialo lo circondarono coprendolo di sputo,Euriale fut entouré et couvert de crachats
A lungo ci giocarono come fa il gatto col topo.il était la souris qui fait le jouet du chat.
  
Ma quando vide l'amico legato intorno a un ramo,Mais voyant son ami lié par ses bourreaux,
Trafitto dai coltelli come un San Sebastianoet comme Saint Sébastien transpercé de couteaux
Niso dovette uscire, troppo era il furoreNise sortit de l’ombre avec toute sa fureur,
Quattro ne fece fuori prima di cadere.il en tua quatre avant de tomber.
  
E cadde sulla neve ai piedi dell'amico,Il tomba sur la neige aux pieds de son copain,
E cadde anche la Luna nel bosco insanguinato,la Lune aussi était tombée dans le bois sanglant,
Due alberi fiorirono vicino al cimitero,et deux arbres fleurirent tout près du cimetière,
I fiori erano rossi, sbocciavano d'inverno.leurs fleurs étaient rouges et poussaient en hiver.
  
La notte era chiara, la Luna un grande lumeLa nuit était claire, la lune faisait lumière
Eurialo e Niso uscirono dal campo verso il fiume.Euriale et Nise sortirent des champs vers la rivière.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org