Lingua   

Auschwitz, o Canzone del bambino nel vento

Francesco Guccini
Pagina della canzone con tutte le versioni


SVEDESE / SWEDISH / SUÉDOIS / RUOTSI
AUSCHWITZAUSCHWITZ
CANÇÓ DEL NEN AL VENTBARNENS SÅNG I VINDEN
  
Morí amb altres mils,Vi dog i hundratal,
Morí quan era nenVi dog alla i vår barndom
Passant per xemeneiesI rök genom skorstenen,
I ara estic al vent,Nu flyger vi alla i vinden,
I ara estic al vent.Nu flyger vi alla i vinden.
  
A Auschwitz queia la neuI Auschwitz föll snön i flingor
El fum pujava lentOch röken gick upp så långsamt
En el dia fred d'hivernPå den kalla vinterdagen,
I ara ens porta el vent,Nu flyger jag också i vinden,
I ara ens porta el vent.Nu flyger jag också i vinden.
  
A Auschwitz, que havia de gentI Auschwitz var vi så många
I tots en gran silenci,Sittande i gravlik tystnad,
Però no puc encaraDet är så, och inte ännu
Somriure en aquest vent,Kan jag le, här i vinden,
Somriure en aquest vent.Kan jag le, här i vinden.
  
Us dic, com l'home potJag undrar, hur kan människor
Matar el seu germà?Slakta systrar och bröder?
Però, som milionsDock här är vi miljoner
En pols, en aquest vent,Som i rök flyger i vinden,
En pols, en aquest vent.Som i rök flyger i vinden.
  
El canó ressona encara,Och ännu dundrar kanoner,
Encara no està sadollaPå blod är människodjuret
De sang, la bèstia humanaInte ännu mätt, och ännu
I encara ens porta el vent,Flyger vi alla i vinden,
I encara ens porta el vent.Ännu flyger vi i vinden.
  
Us dic, quan seràJag undrar, När då skall
Que l'home aprendràMänniskor lära sig leva
A viure sense matarI fred och inte döda?
I el vent s'aplacarà,När skall vinden lägga sig,
I el vent s'aplacarà.När skall vinden lägga sig?
  
Us dic, quan seràJag undrar, När då skall
Que l'home aprendràMänniskor lära sig leva
A viure sense matarI fred och inte döda?
I el vent s'aplacarà,När skall vinden lägga sig,
I el vent s'aplacarà.När skall vinden lägga sig?


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org