Lingua   

Auschwitz (Canzone del bambino nel vento)

Francesco Guccini
Pagina della canzone con tutte le versioni


PORTOGHESE / PORTUGUESE
AUSCHWITZAUSCHWITZ
HET LIED VAN DE KIND IN DE WINDCANÇÃO DO MENINO NO VENTO
  
Bij duizenden zijn kinderenEu ainda era criança,
Door de schoorsteen weggevlogenmorrei como milhares
En zo ben ik ook, in de rook,queimados na chaminé
En nu ben ik in de wind,e agora no vento estamos,
Nu ben ik in de wind.e agora no vento estamos.
  
Het sneeuwde in Auschwitz,Em Auschwitz caia a neve,
De rook ging langzaam opo fumo subia lento
In de koude winterdagnaquele dia frio de inverno
En nu zijn we in de wind,e agora no vento estamos,
Nu zijn we in de wind.e agora no vento estamos.
  
In Auschwitz, hoeveel mensen!Em Auschwitz a gente estava
Men allemaal in 't zwijgen...num só grande silêncio,
Zo raar, dat een kindainda, porém, não posso
Niet glimlacht in de wind,sorrir neste vento,
Niet glimlacht in de wind.sorrir neste vento.
  
Ik vraag mij, hoe kan een mensLhes digo: Como podem
Zijn broeder zo licht doden?matar os seus irmãos?
Niettemin zijn miljoenenPorém, milhões tornaram
In wind opgegaan,fumo e pó neste vento,
In wind opgegaan.fumo e pó neste vento.
  
Nogmaals dondert het kanon,Ainda ronca o canhão,
Met bloed zijn deze onmensenainda não está farta
Niet nog verzadigd,de sangue a besta humana
En nog zijn we in de wind,e ainda nos leva o vento,
En nog zijn we in de wind.e ainda nos leva o vento.
  
Ik vraag mij, wanneer zal't zijn?Lhes digo: Quando será?
Wanneer zullen we lerenE quando aprenderão
Te leven zonder te doden,a viver sem matar
En de wind ophouden zal,e o vento se acalmará,
En de wind ophouden zal.e o vento se acalmará.
  
Ik vraag mij, wanneer zal't zijn?Lhes digo: Quando será?
Wanneer zullen we lerenE quando aprenderão
Te leven zonder te dodena viver sem matar
En de wind ophouden zal,e o vento se acalmará,
En de wind ophouden zal.e o vento se acalmará.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org