Auschwitz, o Canzone del bambino nel vento
Francesco GucciniLATINO / LATIN / LATIN / LATINA | |
アウシュビッツ [1] | AUSVICIANUM CARMEN vel PUERI CARMEN LIBRANTIS IN VENTO |
私は他の100人といっしょに死んだ 子供の時に死んだ 煙突から出て 今は風になった 今は風になった | Perii centum cum aliis, perii in meā pueritiā per caminum pervolans et nunc fluctuo cum ventō, et nunc fluctuo cum ventō. |
アウシュビッツでは雪が降っていた 煙はゆっくりと上がって行った 寒い冬の日に 今ぼくは雪になった 今ぼくは雪になった | Ausviciae strenue ningebat fumusque lente ascendebat in gelidā diē hibernā et nunc fluctuo cum ventō, et nunc fluctuo cum ventō. |
アウシュビッツにはたくさんの人がいた でもそれはたったひとつの大きな沈黙になっていた 不思議な事だ まだぼくはできない ここで風の中で笑うことが ここで風の中で笑うことが | Ausviciae permulti eramus sed omnes muti et silentes. Obstupeo, adhuc non potui laetari fluctuans in ventō, laetari fluctuans in ventō. |
聞きたい どうしたら人は 自分の兄弟を殺せるのか ぼくらは何百万もいるけれど この風の中のちりのように この風の中のちりのように | Quō modō homines possunt caedere fratres, quaero. Et tamen, milia reversa sunt pulvis fluctuans in ventō, sunt pulvis fluctuans in ventō. |
まだ大砲の音がする まだ満足していないらしい 獣のような人間の血に まだ風が吹いている まだ風が吹いている | Etiam tum arma resonant, etiam tum sanguinis sitim non satiavit humana fera, etiam tum fluctuamus ventō, etiam tum fluctuamus ventō. |
ぼくは聞きたい いつになったら 人は学ぶのか 殺さずに生きることを 風は残るだろうか 風は残るだろうか | Et quando, quaero vobis, intelliget humanum genus non esse vitam in cruore, et quando placabit ventus, et quando placabit ventus ? |
ぼくは聞きたい いつになったら 人は学ぶのか 殺さずに生きることを 風は残るだろうか 風は残るだろうか | Et quando, quaero vobis, intelliget humanum genus non esse vitam in cruore, et quando placabit ventus, et quando placabit ventus ? |
Watashi wa hoka no 100-ri to issho ni shinda
Kodomo no toki ni shinda
Entotsu kara dete
Ima wa kaze ni natta
Ima wa kaze ni natta
Aushubittsu dewa yuki ga futte ita
Kemuri wa yukkuri to agatte itta
Samui fuyu no hi ni
Ima boku wa yuki ni natta
Ima boku wa yuki ni natta
Aushubittsu ni wa takusan no hito ga ita
Demo sore wa tatta hitotsu no ōkina chinmoku ni natte ita
Fushigina kotoda mada boku wa dekinai
Koko de kaze no naka de warau koto ga
Koko de kaze no naka de warau koto ga
Kikitai dōshitara hito wa
Jibun no kyōdai o koroseru no ka
Boku-ra wa nan hyaku man mo irukeredo
Kono kaze no naka no chiri no yō ni
Kono kaze no naka no chiri no yō ni
Mada taihō no oto ga suru
Mada manzoku shite inairashī
Kemono no yōna ningen no chi ni
Mada kaze ga fuite iru
Mada kaze ga fuite iru
Boku wa kikitai itsu ni nattara
Hito wa manabu no ka
Korosazu ni ikiru koto o
Kaze wa nokorudarou ka
Kaze wa nokorudarou ka
Boku wa kikitai itsu ni nattara
Hito wa manabu no ka
Korosazu ni ikiru koto o
Kaze wa nokorudarou ka
Kaze wa nokorudarou ka