Auschwitz, o Canzone del bambino nel vento
Francesco GucciniOriginal | FINLANDESE / FINNISH / FINNOIS / SUOMI |
AUSCHWITZ, O CANZONE DEL BAMBINO NEL VENTO | AUSCHWITZ LAULU LAPSESTA TUULTEN TEILLÄ |
Son morto con altri cento Son morto ch'ero bambino Passato per il camino E adesso sono nel vento, E adesso sono nel vento. | Kuollut oon lailla satojen, kuollut kesken lapsuuden, savuna tuuleen haihtuen. Nyt matkaan teillä tuulien, mä matkaan teillä tuulien. |
Ad Auschwitz c'era la neve Il fumo saliva lento Nel freddo giorno d'inverno E adesso sono nel vento, E adesso sono nel vento. | Lumessa jo Auschwitzin maa, savu taivaalle kohoaa ja talven tuuliin hajoaa. Nyt matkaan teillä tuulien, mä matkaan teillä tuulien. |
Ad Auschwitz tante persone Ma un solo grande silenzio È strano, non riesco ancora A sorridere qui nel vento, A sorridere qui nel vento | On suuri joukko vankien, vaan vaiti, kuolonhiljainen. Ja minä itse osaa en hymyillä teillä tuulien, hymyillä teillä tuulien. |
Io chiedo, come può un uomo Uccidere un suo fratello Eppure siamo a milioni In polvere qui nel vento, In polvere qui nel vento. | Mä kysyn, kuinka ihminen voi riistää hengen veljien. Ja kuitenkin jo miljoonat tomuissa tuulten kulkevat, tomuissa tuulten kulkevat. |
Ancora tuona il cannone, Ancora non è contenta Di sangue la belva umana E ancora ci porta il vento, E ancora ci porta il vento. | Ei tykit viel' oo vaienneet, ei uhreihinsa tyytyneet. Ne uutta verta janoaa, ja tuuli meitä kuljettaa, ja tuuli meitä kuljettaa. |
Io chiedo quando sarà Che l'uomo potrà imparare A vivere senza ammazzare E il vento si poserà, E il vento si poserà. | Mä kysyn, milloin ihminen viimeinkin oppii virheistään ja tappamatta elämään, ett' tuuli pääsee tyyntymään, ett' tuuli pääsee tyyntymään. |
Io chiedo quando sarà Che l'uomo potrà imparare A vivere senza ammazzare E il vento si poserà, E il vento si poserà. | Mä kysyn, milloin ihminen viimeinkin oppii virheistään ja tappamatta elämään, ett' tuuli pääsee tyyntymään, ett' tuuli pääsee tyyntymään. |