Auschwitz, o Canzone del bambino nel vento
Francesco GucciniOriginale | SPAGNOLO / SPANISH / ESPAGNOL / ESPANJA [2] |
AUSCHWITZ, O CANZONE DEL BAMBINO NEL VENTO | AUSCHWITZ CANCIÓN DEL NIÑO EN EL VIENTO |
Son morto con altri cento Son morto ch'ero bambino Passato per il camino E adesso sono nel vento, E adesso sono nel vento. | Morí con otros cien Morí cuando era niño Quemado en la chimenea Y ahora estoy en el viento, Y ahora estoy en el viento. |
Ad Auschwitz c'era la neve Il fumo saliva lento Nel freddo giorno d'inverno E adesso sono nel vento, E adesso sono nel vento. | En Auschwitz había nieve, El humo subía lento En el día frío de invierno Y ahora estoy en el viento, Y ahora estoy en el viento. |
Ad Auschwitz tante persone Ma un solo grande silenzio È strano, non riesco ancora A sorridere qui nel vento, A sorridere qui nel vento | En Auschwitz había muchas personas pero solo un gran silencio, Es muy extraño aún no puedo Sonreír en este viento, Sonreír en este viento. |
Io chiedo, come può un uomo Uccidere un suo fratello Eppure siamo a milioni In polvere qui nel vento, In polvere qui nel vento. | Me pregunto, ¿Cómo puede un hombre matar a sus hermanos? Sin embargo somos millones En polvo en este viento, En polvo en este viento. |
Ancora tuona il cannone, Ancora non è contenta Di sangue la belva umana E ancora ci porta il vento, E ancora ci porta il vento. | Aún truena el cañón, Aún no está satisfecha de sangre la bestia humana, Todavía nos lleva el viento, Todavía nos lleva el viento. |
Io chiedo quando sarà Che l'uomo potrà imparare A vivere senza ammazzare E il vento si poserà, E il vento si poserà. | Me pregunto, ¿Cuándo será? ¿Cúando el hombre aprenderá a vivir sin matar?, Entonces el viento se aplacará, Entonces el viento se aplacará. |
Io chiedo quando sarà Che l'uomo potrà imparare A vivere senza ammazzare E il vento si poserà, E il vento si poserà. | Me pregunto, ¿Cuándo será? ¿Cúando el hombre aprenderá a vivir sin matar?, Entonces el viento se aplacará, Entonces el viento se aplacará. |