| LIVORNESE / LIVORNO DIALECT / LIVOURNAIS / LIVORNON MURRE
|
AUSCHWITZ | AUSCHWITZ |
CANZÓN DEL BAGAÉN IN DEL VÈNT | CANZONE DER BIMBETTO NER VENTO |
| |
Sùnt mòrt insèma de cènt | So’ morto ‘ò àrtri cento, |
Sùnt mòrt che sévi un bagàj | so’ morto ch’ero un bimbetto |
Pasaa per ul camén | passando su pè’r camino |
E adèss e sùnt in del vènt, | e ora so’ qui ner vento, |
E adèss e sùnt in del vènt. | e ora so’ qui ner vento. |
| |
Ad Auschwitz gh’eva la néf | A Auschwitz c’era la neve, |
Ul fömm el nàva sö adàsi | ir fumo ‘ndàva su lento |
In del frècc dé de l’invèrnu | quer giorno freddo d’inverno |
E adèss e sùnt in del vènt, | e ora so’ qui ner vento |
E adèss e sùnt in del vènt. | e ora so’ qui ner vento. |
| |
Ad Auschwitz tànti persònn | A Auschwitz dé s’era ‘n pòi! |
Ma dumè un gràn silènzi | Ma zitti come ‘na tomba. |
L’è strànu, e rièsi gnemò | Mi dite, dé come fo |
A surìd ché in del vènt, | a sorrìde’ qui ner vento, |
A surìd ché in del vènt. | a sorrìde’ qui ner vento. |
| |
Se dumàndi, ‘me ‘l fa cumè ‘n òm | Mi dite ‘n po’ se un òmo |
A cupà gió un sò fredèll | deve ammazzà un artr’òmo? |
Epüür sèmm a milión | Eppure dé s’è ‘na cèa |
In pùlvera ché in del vènt, | in fumo qui ner vento, |
In pùlvera ché in del vènt. | in fumo qui ner vento. |
| |
E amò el trùna ‘l canón | E ancora tròna ir cannone, |
E amò l’è mia sagóll | ancora dé unn’è zipilla |
De sàng la bèlva ümàna | di sangue la berva umana |
E amò el me pórta ul vènt, | e tutti s’è qui ner vento, |
E amò el me pórta ul vènt. | e tutti s’è qui ner vento. |
| |
Mé dìsi quànd el sarà | Mi dite quando sarà |
Che l’òm el pudarà imparà | che l’omò impara a stà’ |
A vîf sènza mazzà | ar mondo senza ammazzà |
E ul vènt el se quietarà, | e smette di tirà’ vento, |
E ul vènt el se quietarà. | e smette di tirà vento? |
| |
Mé dìsi quànd el sarà | Mi dite quando sarà |
Che l’òm el pudarà imparà | che l’omò impara a stà’ |
A vîf sènza mazzà | ar mondo senza ammazzà |
E ul vènt el se quietarà, | e smette di tirà’ vento, |
E ul vènt el se quietarà. | e smette di tirà vento? |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.