Lingua   

Feniant

Dupain
Pagina della canzone con tutte le versioni


La versione tedesca della canzone, da Against Repression - Against...
FEIGNANTFAULENZER
Oh mon bon Jean, o mon collègue,
Il m'en arrive une bien bonne!
Mais dans quel espèce de monde vivons-nous?
Ils ne m'ont pas dit: Va-t'en, feignant!
Voici la chose: Dans l'usine
Où j'étais depuis quarante ans
Le patron me faisait la gueule.
Je ne disais rien, mes petits ont faim.
Bien que je prisse pas de pause
Au travail, il n'est pas content,
Au travail, il n'était pas content.
Oh mein lieber Jean, oh mein Kollege,
Mir ist was passiert!
Aber in welcher Welt leben wir?
Sie haben zu mir nicht gesagt: "Geh weg, du Faulenzer!"
So ist die Geschichte: in der Fabrik,
Wo ich seit vierzig Jahren arbeitete,
War der Chef sauer auf mich.
Ich sagte nichts, meine Kinder haben Hunger,
Obwohl ich keine Pause machte,
War der mit der Arbeit nicht zufrieden.
Je voulus en savoir la cause,
Car ça durait depuis trop longtemps.
Hier enfin, ma patience lasse,
J'allai voir mon patron
Et je luis dis, tête basse
"Est-ce parce que je n'en fais pas assez,
Vous trouvez que je travaille trop peu,
Que je ne peux plus vous contenter?"
Ich wollte den Grund dafür kennen,
Weil es zu lange anhielt.
Gestern endlich, mit der Geduld am Ende
Ging ich zum Chef,
Und sagte ihm mit gesenktem Kopf:
"Ist es, weil ich nicht genug mache,
Finden Sie, dass ich zu wenig arbeite,
Dass ich Sie nicht mehr zufrieden stellen kann?"
"Vous commencez à prendre de l'âge",
Me respondit-il d'un air tranquille,
"Depuis quelques temps votre ouvrage
Est mal fait et puis vous êtes feignant.
Si je vous ai gardé jusqu'à présent
C'était par pitié, maintenant c'est fini.
Je vous donne quelques jours encore."
Moi je croyais de m'évanouir.
"Sie werden langsam alt"
Antwortete er mir mit ruhigem Gesicht,
"Seit einiger Zeit ist Ihre Arbeit
Schlecht gemacht und dazu sind Sie faul.
Wenn ich Sie bis jetzt behalten habe,
War es aus Mitleid, jetzt ist Schluss damit.
Ich gebe Ihnen noch ein paar Tage."
Ich dachte, ich würde ohnmächtig umfallen.
"Comme un torchon, vous me jetez,
Moi, qui de cent mille manières
Pour vous enrichir me suis courbé."
Il me dit: "Tu ne rapportes plus beaucoup,
Tu es mou, tu vas lentement au travail,
Tu as des cheveux blancs, ton corps se tord.
Et puis tu es feignant, va-t'en, va…
Et puis tu es feignant."
"Wie ein Geschirrtuch werfen Sie mich weg,
Ich, der ich auf 100 000 Arten mich
Gebeugt habe, um Sie reich zu machen."
Der sagt zu mir: "Du bringst mir nicht mehr viel ein,
Du bist lahm, du bist langsam bei der Arbeit,
Du hast weiße Haare, dein Körper krümmt sich.
Und noch dazu bist du faul, geh weg, geh'."


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org